Тема 48. Употребление сослагательного наклонения

Сослагательное наклонение в придаточных дополнительных предложениях

В придаточных дополнительных предложениях употребляется сослагательное наклонение, если сказуемое главного предложения выражено:

1) глаголом со значением желания (querer, desear), просьбы (pedir, rogar), требования (exigir), приказа (mandar):
 
¿Quiere usted que yo llame al médico? Вы хотите, чтобы я вызвал врача?
¿Desean ustedes que ellos vivan aquí? Вы желаете, чтобы они жили здесь?
Le pido que usted lo haga. Я прошу, чтобы вы это сделали.
Te ruego que dejes de fumar. Я тебя умоляю (очень прошу), чтобы ты бросил курить.
El exige que nos examinemos mañana. Он требует, чтобы мы сдавали экзамен завтра.
El manda que todos se vayan. Он приказывает, чтобы все ушли.
 
2) глаголом, обозначающим запрет, разрешение, совет:
 
El médico me prohibe que fume. Врач запрещает мне курить.
No nos permiten que salgamos de aquí. Нам не разрешают выходить отсюда.
Те aconsejo que tengas cuidado. Я советую тебе быть осторожным.
 
3) глаголом, обозначающим различные эмоции: temer — опасаться; tener miedo de — бояться, alegrarse de — радоваться, estar contento de — быть довольным, sentir — сожалеть, estar disgustado de — быть недовольным, sorprenderse de — удивляться:
 
Temo que el niño tenga fiebre. Я боюсь, что у ребенка температура.
Tengo miedo de que no nos quede tiempo. Я боюсь, что у нас не остается времени.
Sentimos que no puedas venir. Мы сожалеем, что ты не сможешь придти.
Estoy contento de que él venga a verme. Я рад, что он придет ко мне.
 

4) глаголом речи или мышления в отрицательной форме: no creer — не считать, no pensar — не думать, no estar seguro — не быть уверенным:

No digo que esa película sea buena. Я не говорю, что этот фильм хороший.
No creo que Pedro lo sepa. Я не думаю, что Педро это знает.
No estamos seguros de que él compre entradas. Мы не уверены, что он купит билеты.

5) глаголами и словосочетаниями, выражающими сомнение: dudar — сомневаться, tener duda de — сомневаться:

Dudo que este señor sea de aquí. Я сомневаюсь, что этот сеньор отсюда.

При переводе из прямой речи в косвенную повелительные предложения заменяются придаточными дополнительными, в которых употребляется сослагательное наклонение:

— El me dice: «Espérame». El me dice que yo le espere.
Он говорит: «Подожди меня». Он говорит мне, чтобы я его подождал.
Luis me escribe: «Cómprame este diccionario». Luis me escribe que yo le compre ese diccionario.
Луис пишет мне: «Купи мне этот словарь». Луис пишет мне, чтобы я купил ему этот словарь.

Сослагательное наклонение в придаточных подлежащных предложениях

Сослагательное наклонение в придаточных подлежащных предложениях употребляется в тех случаях, когда сказуемое главного предложения выражено следующими безличными оборотами: es necesario — необходимо, es extraño — странно, es posible — возможно, es probable — вероятно, es importante — важно, hace falta — необходимо, es lógico — логично, es natural — естественно:

Es necesario que leas más en español. Необходимо, чтобы ты больше читал по-испански.
Es extraño que Teresa no me llame. Странно, что Тереса мне не звонит.
Es probable que esta señorita tenga prisa. Вероятно, эта девушка спешит.
Es importante que todos lo sepan. Важно, чтобы все это знали.
Hace falta que firmes ese documento. Необходимо, чтобы ты подписал этот документ.
Es lógico que ellos quieran irse de aquí. Логично, что они хотят уехать отсюда.

Сослагательное наклонение в придаточных определительных предложениях

В придаточных определительных предложениях сослагательное наклонение употребляется обычно для выражения возможного, предполагаемого или желаемого действия в будущем или настоящем:

Usted puede escoger otro color que le haga contraste a su abrigo. Вы можете выбрать другой цвет, который бы контрастировал с вашим пальто.
Necesito un bolso que sea cómodo. Мне нужна сумка, которая была бы удобной.
Quieren alquilar un cuarto que esté en el centro. Они хотят снять комнату, которая находилась бы в центре.

Сослагательное наклонение в придаточных предложениях времени

Придаточные предложения времени вводятся союзами cuando — когда, mientras — в то время, как; пока, hasta que — до того, как; antes de que — прежде, чем; en cuanto — как только.

В придаточных предложениях времени может употребляться как изъявительное наклонение, так и сослагательное. Изъявительное наклонение в придаточных предложениях времени употребляется для выражения реальных действий, имевших место в прошлом или совершающихся в настоящем:

Cuando yo tenía cinco años, mi mamá me enseñó a leer. Когда мне было пять лет, мама научила меня читать.
Cuando hace mucho frío, ella no sale de casa. Когда очень холодно, она не выходитиз дому.

Сослагательное наклонение употребляется в придаточных предложениях для обозначения будущего действия:

Cuando vayamos a Torrelles, visitaremos a la señora Colomer. Когда мы поедем в Торрельес, мы побываем у сеньоры Коломер.
Se acostarán en cuanto termine este programa de televisión. Они лягут спать, как только закончится эта телепрограмма.
No me iré de aquí antes de que venga el médico. Я не уйду отсюда раньше, чем придет врач.
Mientras él tenga fiebre, tendrá que guardar cama. Пока у него температура, ему надо лежать в постели.
 
При переводе из прямой речи в косвенную Presente de Subjuntivo в придаточных предложениях времени заменяется формами Imperfecto de Subjuntivo, если глагол главного предложения стоит в одном из времен плана прошедшего:
 
Jorge dijo que cuando ellos fueran a Torrelles, visitarían a la señora Colomer. Хорхе сказал, что, когда они поедут в Торрельес, они побывают у сеньоры Коломер.
El médico dijo que mientras el enfermo tuviera fiebre, tendría que guardar cama. Врач сказал, что, пока у больного температура, ему придется 'лежать в постели.