Сказать «сколько сейчас времени» по-испански очень просто. Посмотрите следующие примеры:
¿Qué hora es? Который час?
Es la una. Сейчас один час. |
Son las cuatro. Сейчас четыре часа. |
Обратите внимание, что перед числительным употребляется артикль женского рода, так как он стоит перед словом hora, которое в испанском опускается. А форма множественного числа глагола и артикля ставится во всех выражениях, кроме выражения «один час».
«Без четверти» переводится на испанский как “menos cuarto“. «Четверть ... (например, восьмого)" переводится как «у cuarto”.
В испаском нельзя сказать «Половина третьего», вместо этого испанцы говорят «Два с половиной»( «у media»).
Son las doce y cinco. Сейчас двендцать часов и пять минут. |
Son las doce y cuarto. Сейчас четверть первого. |
|
Son las doce y media. Сейчас половина первого. |
Es la una menos cuarto. Сейчас без четверти час. |
Son las siete y diez. Сейчас семь часов десять минут.
Es la una menos veinte. Сейчас без двадцати час.
Son las ocho y media. Сейчас восемь тридцать (половина девятого).
Son las cinco menos cuarto. Сейчас без четверти пять.
Son las nueve y cuarto. Сейчас четверть десятого.
Mediodía означает полдень, a medianoche – полночь.
Если Вы хотите быть точными, то добавляйте punto:
a las once en punto - означает «в одиннацать ровно».
«... утра» переводится как "de la mañana“
«... дня» переводится как “de la tarde”
«... вечера» обычно используется после половины девятого
вечера и переводится как “de la noche”
Например:
El tren sale a las nueve de la mañana. Поезд отправляется в 9 утра.
En España comemos a las tres de la tarde. В Испании мы обедаем в 3 часа дня.
Pedro llega a su casa a las once de la noche. Педро приезжает обычно домой в 11 вечера.
Выражения por la mañana (утром), por la tarde (днем, вечером) и por la noche (ночью) употребляются, когда время не указывается:
Ramón trabaja por la mañana. Утром Рамон работает.
Leo en el jardín por la tarde. Днём я читаю в саду.
Por la noche todo está en silencio. Ночью всё безмолвно.