Форма настоящего времени изъявительного наклонения является многозначной. Она употребляется в следующих случаях:
1) для выражения незаконченных действий, совершаемых в данный момент. При этом очень часто используются лексические конкретизаторы: ahora — сейчас, en este momento — в этот момент.
- ¿Por qué me miras así? | - Почему ты так смотришь на меня? |
- Те admiro. | - Я тобой восхищаюсь. |
Ahora los chicos juegan al fútbol. | Сейчас мальчики играют в футбол. |
Настоящее время момента речи имеет синонимичную грамматическую форму: estar + gerundio:
¿Рог qué me estás mirando? Los chicos están jugando al fútbol.
2) для обозначения повторяющихся действий, совершаемых регулярно. Эти действия могут совпадать или не совпадать с моментом речи:
Todos los días salgo de casa a esa hora. | Каждый день я выхожу из дому в это время. |
Carlos va los sábados al pueblo a ver a los suyos y regresa a la capital el lunes. | По субботам Карлос ездит в деревню навестить своих близких и возвращается в столицу в понедельник. |
3) для выражения действий, не ограниченных временным пределом, соотносимых с тремя временными планами: настоящим, прошедшим и будущим:
El que nada sabe de nada duda. | Тот, кто ничего не знает, ни в чем не сомневается. |
El tiempo lo cura todo. | Время — лучший лекарь. |
4) для обозначения действий, имевших место в прошлом. Использование формы настоящего времени в данном случае служит стилистическим приемом для «оживления» тех или иных событий прошлого:
El 3 de agosto de 1492 (mil cuatrocientos noventa y dos) tres pequeñas caravelas salen del puerto español de Palos. | Третьего августа 1492 года три небольшие каравеллы отплывают из испанского порта Палос. |
5) для выражения действий, которые будут совершены в будущем. Будущему действию, обозначенному формой настоящего времени, предписывается «обязательность и непременность» его осуществления:
Este fin de semana vamos de vacaciones, querida.
В конце этой недели мы едем в отпуск, дорогая.
6) для обозначения завершенных действий, выраженных глаголами venir, traer, llegar:
Vengo a pedirte perdón. | Я пришел попросить у тебя прощения. |
— ¿Qué me traes, mamá? | — Что ты мне принесла, мама? |
— Те traigo pasteles. | — Я принесла тебе пирожные. |
7) Для обозначения действий, выражающих просьбу или приказ:
Mañana traes libros, y empezamos а prepararnos para el examen.
Завтра ты приносишь книги, и мы начинаем готовиться к экзамену.