Косвенная речь

Косвенная речь – Estilo indirecto

Косвенная речь представляет собой воспроизведение прямой речи в форме придаточного предложения. Косвенная речь вводится с помощью переходных глаголов, выражающих:

1) высказывание

decir                    сказать                   manifestar             высказать

relatar                 рассказывать       comunicar              сообщить

agregar               добавить                 explicar                  объяснить

replicar                отметить             gritar                      кричать

indicar                 отметить             exclamar                воскликнуть

2) повеление или просьбу

mandar                приказать             ordenar                  приказать

pedir                    просить                  rogar                      умолять

3) мнение, суждение

pensar                 думать                    saber                     знать

comprender       понимать                creer                      полагать

adivinar               догадаться

В испанском языке время глагола-сказуемого в придаточном предложении зависит от следующего:

1) в каком времени стоит сказуемое в главном предложении;

2) когда происходит действие придаточного предложения: одновременно с действием главного предложения, до него или после него.

Главное предложение

Придаточное предложение

одновременность

предшествование

следование

Dice que él

canta – поет

ha cantado – спел

сantaráспоет

Он говорит, что

Ha dicho que él

Он сказал, что

Dirá que él

Он сказал, что

Dijo que él

cantaba – поет

había cantadoспел (пел)

cantaría – споет

Он сказал, что

Deсía que él

Он говорил, что

Había dicho que él

Он сказал, что

При переводе прямой речи в косвенную меняется лицо глагола, лицо притяжательного местоимения. Если меняются временные формы глагола, то указательное местоимение este переходит в aquel; заменяются также следующие наречия времени и места: hoy – aquel día; mañana – el (al) día siguiente; ayer – el día anterior; aquí – allí и т. д.:

Прямая речь:          Carmen dijo: "Ayer traduje este texto".

 Кармен сказала: "Вчера я перевела этот текст".

Косвенная речь:     Carmen dijo que el día anterior había traducido aquel texto.

 Кармен сказала, что вчера она перевела этот текст.

При переводе в косвенную речь:

1) вопроса без вопросительного слова, употребляется частица si (ли):

Me pregunta: "¿Has hecho la tarea?"

Он меня спрашивает: "Ты сделал домашнее задание?"

¿Me pregunta si he hecho la tarea?

Он меня спрашивает, сделал ли я домашнее задание?

2) вопроса с вопросительным словом, это слово становится союзом и сохраняет графическое ударение:

Nos preguntó: "¿Cuándo vienen sus padres?"

Он спросил нас: "Когда приезжают ваши родители?"

Nos preguntó cuándo vienen nuestros padres.

Он спросил нас, когда приезжают наши родители.