Пресловутый русский акцент или 5 основных ошибок изучающих испанский

Когда мы начинаем учить язык, то объем информации так велик, что между запоминанием спряжений и лексики, времени подумать о произношении просто не остается. А думать о нем стоит с самого начала, так как исправлять заученное неправильно – намного сложнее, чем поднапрячься в самом начале, чтобы в последствии расслабленно пожинать труды своих усилий на первых порах.

russkiy medv

Можно конечно схитрить и сохранить свой русский акцент, как изюминку, как сделала моя близкая подруга, которая много лет живет в Испании и говорит на чистом литературном испанском, но с акцентом. Она просто не считает нужным тратить время на отработку испанского произношения, ей нравится выделяться, отвечать на вопросы «¿De dónde eres?» и вести долгие беседы о своей родине.

Если вы все таки хотите говорить «как испанцы», то давайте выделим основные моменты на которые стоит обратить внимание при отработке произношения.

Межзубный звук [θ]

В кастильской версии испанского – castellano, сочетания ce/ci/za/zo/zu дают межзубный звук [θ].
Я заметила, что мы, в отличие от испанцев, слишком напрягаемся, когда его произносим. Возможно, памятуя об английском th, мы сильно упираем напряженный язык в передние зубы и натужно произносим «cerveza», «zapato», «cine». Особенно сложно и неестественно при таком подходе звучат окончания –«ción» – «imaginación», «constelación», etc.

Испанцы произносят этот звук более расслабленно и язык у них расположен между зубами, а не упирается в передние зубы. Некоторые высовывают кончик языка, некоторые зажимают между зубами, дело вкуса.
Потренируйтесь перед зеркалом – сначала скажите как вы привыкли говорить cocina, например. А потом высунете кончик языка или расположите его между зубами и спокойно скажите тоже самое. Заметили разницу?

Твердые [t] и [d]

Мы привыкли смягчать наши «т» и «д», когда поле них идет «е» или «и» – «литература, диплом, тема» – мы произносим мягко. Эту привычку мы переносим на испанский язык и звучим очень по-русски, произнося мягко «informático», «diploma», «tía», etc. Замечайте когда у вас вылетает мягкое «te» или «di» и всегда поправляйте себя, до тех пор пока мозг не привыкнет к испанскому произношению.

Звук [е]

Здесь нам никак не удается найти золотую середину – в каких-то словах он звучит у нас как «э», а в каких-то как «е». Например «literatura» студенты часто произносят «литЭратура», «supermercado» как «супЭрмЭркадо», а «querer» как «кЕрЭр». На самом деле, вне зависимости от расположения гласной, он будет звучать одинаково и звук на выходе должен получиться между нашей русской «э» и «е».
Теперь снова подойдите к зеркалу, попробуйте улыбнуться и потянуть «эээеееее» (только горлом, язык лежит спокойно). Получилось?

Произношение [b] и [v]

В испанском языке нет звука [в]. Обе согласные произносятся губами и звучат как [b]. Не будет никакого «вале» (vale) и «вида» (vida), губы смыкаются и произносится «бале» и «бида».
Другая история, если они стоят между гласными, тогда губы практически не успевают сомкнуться, звук получается более приглушенный, расслабленный. Сравните: vida (b) и la vida (β)

Произношение согласных между гласными и в конце слова

Мы часто забываем, что звуки [b], [g], [d] произносятся по-разному, в зависимости от их расположения в слове. Например duradero русский студент произнесет как «дурадеро», vivir как «бибир», elegante как «элеганте» или как «элеханте». Испанец же произносит эти согласные иначе. В позиции между гласными они становятся приглушенными и отличаются от того как они звучат в начале слова, это очень важно.

Например, чтобы произнести первую “d” в слове “duradero” мы упираем язык в передние зубы, а когда звучит вторая “d”, язык не упирается, а лишь слегка касается передних зубов.
Когда “d” стоит в конце слова, то она часто либо опускается (например в Андалусии – коронное андалузское «pescaíto frito»), либо превращается в межзубный звук [θ]. Например, коренные жители Мадрида – madrileños, в чатах могут написать не Madrid, a Madriz – как слышат, так и пишут.

В слове “vivir” – первая “v” произносится смыкая губы, а для произнесения второй губы сомкнуться не успевают, поэтому звучать будет [biβir]

Elegante” мы произносим практически не смыкая горло, это не наша «г» , но и не «х». На письме пояснить очень сложно, здесь поможет практика на ichebnike.

P.S. Во избежание дискуссий, сразу оговорюсь, что я не говорю о произношении Латинской Америки, там дело обстоит несколько иначе. В этой статье обсуждается только castellano.

irinaАвтор: Ирина Саргузина материал для ichebnik.ru

Комментарии (0)

Осталось символов - 1500

Cancel or

Если вы считаете эту информацию полезной и для других, поделитесь этим в соцсетях!

Тематический словарь

Словарь испанских слов по темамОсновной запас испанских слов и выражений на различные случаи жизни.

Испанская лексика по темам >>>

Участвовать в опросе

Как давно вы изучаете испанский язык?

Торты на заказ

детские торты. торты на заказ для детей на день рождения
Очень вкусные детские торты. торты на заказ для детей на день рождения от частных кондитеров в городе Москве. Больше тортов смотрите на сайте 89295445147.ru