Перевёрнутый вопросительный (signos de interrogacion) и восклицательный знак (signos de exclamacion) может вызвать недоумение у тех, кто только приступает к изучению испанского. Рассмотрим такую тему, как - пунктуация в испанском языке, которая зачастую отличается от привычной нам, а некоторые знаки препинания (перевёрнутый вопросительный и восклицательный знак) есть только в испанском языке.
В испанском языке, как и в русском, используются одни и те же знаки препинания, но немного по-разному.
Вопросительный знак
В испанском языке, в отличие от русского, вопросительный знак (los signos de interrogación) ставится не только в конце предложения, но и в начале - перевёрнутый вопросительный знак:
¿Qué día de la semana es hoy?
Какой сегодня день недели?
Примечание:
Если вопросительное слово в испанском предложении стоит не в начале предложения, то перевёрнутый вопросительный знак может стоять непосредственно перед ним:
Alberto ¿cuántos años tienes?
Альберто, сколько тебе лет?
Если несколько коротких вопросительных фраз следуют одна за другой, то с большой буквы начинается только первая фраза:
¿На salido a la calle? ¿está en la escalera? ¿en el portal? ¿en donde?
Если в испанском повествовательном предложении слово или группа слов объединены вопросительной интонацией, то эти слова пишутся со строчной буквы и выделяются вопросительными знаками:
Ernеsto supo que aquel tiempo vendría, pero ¿cuando?
Восклицательный знак
Восклицательный знак (los signos de exclamación) в испанском языке так же ставится как в начале (перевёрнутый), так и в конце предложения (обычный).
Восклицательным знаком передаются слова и предложения, которые произносятся с восклицательной интонацией:
¡pase lo que pase!
Где наша не пропадала!
В испанском языке в одном предложении могут употребляться оба знака, вопросительный и восклицательный - в тех случаях, когда нужно передать вопросительную и восклицательную интонацию. При этом в начале предложения ставится перевёрнутый вопросительный знак, а в конце - обычный восклицательный:
¿De dónde vienes, ingrato!
Когда значение предложения является восклицательным и вопросительным , можно объединить два знака, открытие с восклицательным знаком (!) и закрытие с вопросительным знаком (?) или наоборот:
¡¿Qué haces?!
Что ты делаешь!
¿¡Qué haces!?
Что ты делаешь?
Точка
В испанском языке точка ставится в конце повествовательного предложения:
Estudio español en Barcelona, pero todavía no hablo bien.
Я изучаю испанский язык в Барселоне, но все ещё плохо говорю.
Запятая
Запятая (la coma) в испанском языке ставится в следующих случаях:
- между однородными членами предложения при отсутствии союзов:
Estudio inglés, alemán, español – я изучаю английский, немецкий, испанский языки
Примечание:
Если два однородных члена предложения соединены союзом, то запятая не ставится:
ir y venir - ходить, бегать туда-сюда
Если же три слова (и более) соединяются одинаковыми союзами, то между этими словами запятая ставится:
le era vergonzoso, y penoso, y doloroso - ей было и стыдно, и горько, и больно
- запятой в испанском языке выделяются также обращения и все слова, которые к ним относятся (независимо от своего положения в предложении):
Juan, no puedo negarte la verdad.
Oiga usted, señor mío, me parece que no hay razón para faltarme.
- в испанском языке запятыми также выделяются вводные слова и обороты, например:
además, ahora bien, a pesar de, de consecuente, efectivamente, en consecuencia, en efecto, en fin, en resumen, finalmente, no obstante, por el contrario, por lo demás, por descontado, por otra parte, por supuesto, por último, pues bien, sin embargo (даже если они сопровождаются вопросительными или восклицательными знаками):
en efecto, hoy hace frío - действительно, сегодня холодно
Y de este modo, ¡sabes!, podemos conseguir todo
- запятые в испанском языке также употребляются при обособлении абсолютных герундиальных, инфинитивных и причастных оборотов.
Связные конструкции с инфинитивом и герундием также выделяются запятыми:
Al dar los primeros pasos, advertí el extraordinario decaimiento de mis fuerzas fisicas
- запятая в испанском языке также ставится между бессоюзными частями сложносочиненных предложений
- в сложносочиненных предложениях, соединенных союзами, запятая может опускаться или же ставиться перед союзом. Рекомендуют ставить запятую перед союзами у, о, ni, pero, mas, если самостоятельные предложения не связаны тесно по смыслу:
vino la noche, y terminamos el trabajo - наступила ночь, и мы закончили работу
- в испанском языке запятая ставится в сложноподчиненных предложениях между придаточными предложениями.
Примечание:
Если перед придаточным предложением стоит союз у, то запятая ставится перед ним:
Esperé unos minutos, у cuando tuve la certeza de que se había ido, abrí la ventana y escudriñé el jardín.
Дополнительные или ограничительные придаточные предложения в испанском языке запятой не выделяются:
Mi madre en una éроса no queria que yo anduviera contigo... Tú no sabes cómo los odio, Sebastiano.
- если в испанском предложении присутствует инверсия, то некоторые части такого предложения выделяются запятыми:
Que saldrá el tren a las ocho y media, dice el conductor – поезд отправится в половине девятого, говорит кондуктор
Точка с запятой
Точка с запятой (el punto y coma) в испанском языке ставится:
- в распространенных предложениях, перед или после них, если они вводятся союзами: mas, pero, aunque, sin embargo, no obstante.
- в бессоюзных сложносочиненных предложениях.
- в испанском языке точка с запятой также употребляется в бессоюзных сложносочиненных предложениях, если они не очень отличаются по высказыванию:
Han pasado dos días; el rey se encuentra en su cámara más hosco у torvo que nunca.
Двоеточие
Двоеточие (los dos puntos) в испанском языке ставится:
- после слова, которое обобщает, если за ним идут однородные члены предложения:
tiene todo cuanto desea - имеет всё, сколько пожелает
- перед предложением, которое разъясняет или дополняет предшествующее ему.
- после следующих оборотов: a saber, como sigue, por ejemplo, verbigracia.
Многоточие
- в испанском языке многоточие (los puntos suspensivos) употребляется после незаконченной фразы, обрыв мысли или логической цепочки событий, чтобы указать на взволнованность говорящего, в цитатах (если они приводятся не сначала или с пропусками).
Примечание: После многоточия могут следовать и другие знаки препинания, такие как, двоеточие (:), точка с запятой (;) и запятая (,), без пробела. Например:
Скобки
- в испанском языке скобки употребляют, чтобы передать слова и информацию, которая дополняют предложения, а также авторские ремарки.
Кавычки
- цитаты, название книг, журналов, статей, слова автора, жаргон:
"La Voz"
Примечание:
кавычки такого типа « » в испанском языке не употребляются.
Тире
- тире в испанском языке употребляют для передачи прямой речи, а также для выделения вводных предложений и слов, которые дополняют основной смысл предложения.
Прямая речь
При передачи прямой речи в испанском языке следует обратить внимание на следующие правила:
- прямая речь каждого из говорящих начинается с тире в начале строчки;
- прямая речь заключается в кавычки и перед ней ставится двоеточие;
- если же слова автора стоят перед прямой речью, после них ставится двоеточие, а прямая речь начинается с абзаца и перед ней ставится тире;
- если прямая речь представлена в форме повествовательного предложения, то перед ней ставится тире;
- если авторская речь находится в середине прямой речи, то она с обеих сторон выделяется тире, а после нее ставится точка или запятая.