Прямая и косвенная речь (согласование времен плана настоящего)
К временам плана настоящего относятся: Presente, Futuro Simple, Pretérito Perfecto.
Косвенная речь — это воспроизведение прямой речи в придаточном дополнительном предложении.
Повествовательное предложение в косвенной речи
Прямая речь | Косвенная речь |
Ramón dice: “Tengo tiempo paratodo”. | Ramón dice que tiene tiempo para todo. |
Ramón dice: «Me iré al extranjero». | Ramón dice que se irá al extranjero. |
Ramón dice: “He llegado en coche”. | Ramón dice que ha llegado en coche. |
При переводе из прямой речи в косвенную используется союз que — что для присоединения придаточного дополнительного предложения; меняется лицо глаголов, а также форма местоимений (личных, притяжательных и возвратных).
Вопросительные предложения в косвенной речи
При переводе в косвенную речь общего вопроса используется si — ли.
Claudio le pregunta: "¿Eres soltero?" Claudio le pregunta si es soltero.
При переводе в косвенную речь местоименных вопросов вопросительные слова ¿qué?, ¿quién? ¿cuándo?, ¿dónde?, ¿por qué?, ¿cuál? и т. д. играют роль союзных слов и пишутся с графическим ударением.
Elena le pregunta: "¿Por qué estás tan contento?" Elena le pregunta por qué está tan contento.
Claudio le pregunta: "¿Dónde viven tus padres?" Claudio le pregunta dónde viven sus padres.
В косвенных вопросах подлежащее следует за глаголом-сказуемым. При переводе из прямой речи в косвенную соблюдается следующее правило согласования времен: если сказуемое главного предложения стоит в одном из времен плана настоящего (Presente, Futuro Simple, Pretérito Perfecto), то в придаточном предложении может употребляться любая из названных форм. При этом Presente обозначает одновременность, Futuro — следование, a Pretérito Perfecto— предшествование.
dice | se irá al extranjero, (следование) | ||
Ramón | ha dicho | que | es soltero, (одновременность) |
dirá | ha venido a trabajar, (предшествование) |
При переводе из прямой речи в косвенную Presente de Indicativo заменяется формами Pretérito Imperfecto, которое употребляется в придаточных дополнительных предложениях для обозначения действия одновременного с действием глагола-сказуемого в главном предложении, выраженного формами Pretérito Indefinido или Pretérito Imperfecto.
При этом указательные местоимения este, ese изменяются на aquel:
La tía dijo: «Ese chico tiene un carácter rebelde». | La tía dijo que aquel chico tenía un carácter rebelde. |
Тетушка сказала: «У этого мальчика дерзкий характер». | Тетушка сказала, что у этого мальчика дерзкий характер. |
Pablo decía: “A los maestros les gusta mandar”. | Pablo decía que a los maestros les gustaba mandar. |
Пабло говорил: «Учителям нравится приказывать». | Пабло говорил, что учителям нравится приказывать. |
Marga le preguntó: "¿Te gustan esos versos?" | Marga le preguntó si le gustaban aquellos versos. |
Марга спросила: «Тебе нравятся эти стихи?» | Марга спросила, нравятся ли ему эти стихи. |