Грамматика испанского языка
Тема 48. Употребление сослагательного наклонения
Сослагательное наклонение в придаточных дополнительных предложениях
В придаточных дополнительных предложениях употребляется сослагательное наклонение, если сказуемое главного предложения выражено:
¿Quiere usted que yo llame al médico? | Вы хотите, чтобы я вызвал врача? |
¿Desean ustedes que ellos vivan aquí? | Вы желаете, чтобы они жили здесь? |
Le pido que usted lo haga. | Я прошу, чтобы вы это сделали. |
Te ruego que dejes de fumar. | Я тебя умоляю (очень прошу), чтобы ты бросил курить. |
El exige que nos examinemos mañana. | Он требует, чтобы мы сдавали экзамен завтра. |
El manda que todos se vayan. | Он приказывает, чтобы все ушли. |
El médico me prohibe que fume. | Врач запрещает мне курить. |
No nos permiten que salgamos de aquí. | Нам не разрешают выходить отсюда. |
Те aconsejo que tengas cuidado. | Я советую тебе быть осторожным. |
Temo que el niño tenga fiebre. | Я боюсь, что у ребенка температура. |
Tengo miedo de que no nos quede tiempo. | Я боюсь, что у нас не остается времени. |
Sentimos que no puedas venir. | Мы сожалеем, что ты не сможешь придти. |
Estoy contento de que él venga a verme. | Я рад, что он придет ко мне. |
4) глаголом речи или мышления в отрицательной форме: no creer — не считать, no pensar — не думать, no estar seguro — не быть уверенным:
No digo que esa película sea buena. | Я не говорю, что этот фильм хороший. |
No creo que Pedro lo sepa. | Я не думаю, что Педро это знает. |
No estamos seguros de que él compre entradas. | Мы не уверены, что он купит билеты. |
5) глаголами и словосочетаниями, выражающими сомнение: dudar — сомневаться, tener duda de — сомневаться:
Dudo que este señor sea de aquí. Я сомневаюсь, что этот сеньор отсюда.
При переводе из прямой речи в косвенную повелительные предложения заменяются придаточными дополнительными, в которых употребляется сослагательное наклонение:
— El me dice: «Espérame». | El me dice que yo le espere. |
Он говорит: «Подожди меня». | Он говорит мне, чтобы я его подождал. |
Luis me escribe: «Cómprame este diccionario». | Luis me escribe que yo le compre ese diccionario. |
Луис пишет мне: «Купи мне этот словарь». | Луис пишет мне, чтобы я купил ему этот словарь. |
Сослагательное наклонение в придаточных подлежащных предложениях
Сослагательное наклонение в придаточных подлежащных предложениях употребляется в тех случаях, когда сказуемое главного предложения выражено следующими безличными оборотами: es necesario — необходимо, es extraño — странно, es posible — возможно, es probable — вероятно, es importante — важно, hace falta — необходимо, es lógico — логично, es natural — естественно:
Es necesario que leas más en español. | Необходимо, чтобы ты больше читал по-испански. |
Es extraño que Teresa no me llame. | Странно, что Тереса мне не звонит. |
Es probable que esta señorita tenga prisa. | Вероятно, эта девушка спешит. |
Es importante que todos lo sepan. | Важно, чтобы все это знали. |
Hace falta que firmes ese documento. | Необходимо, чтобы ты подписал этот документ. |
Es lógico que ellos quieran irse de aquí. | Логично, что они хотят уехать отсюда. |
Сослагательное наклонение в придаточных определительных предложениях
В придаточных определительных предложениях сослагательное наклонение употребляется обычно для выражения возможного, предполагаемого или желаемого действия в будущем или настоящем:
Usted puede escoger otro color que le haga contraste a su abrigo. | Вы можете выбрать другой цвет, который бы контрастировал с вашим пальто. |
Necesito un bolso que sea cómodo. | Мне нужна сумка, которая была бы удобной. |
Quieren alquilar un cuarto que esté en el centro. | Они хотят снять комнату, которая находилась бы в центре. |
Сослагательное наклонение в придаточных предложениях времени
Придаточные предложения времени вводятся союзами cuando — когда, mientras — в то время, как; пока, hasta que — до того, как; antes de que — прежде, чем; en cuanto — как только.
В придаточных предложениях времени может употребляться как изъявительное наклонение, так и сослагательное. Изъявительное наклонение в придаточных предложениях времени употребляется для выражения реальных действий, имевших место в прошлом или совершающихся в настоящем:
Cuando yo tenía cinco años, mi mamá me enseñó a leer. | Когда мне было пять лет, мама научила меня читать. |
Cuando hace mucho frío, ella no sale de casa. | Когда очень холодно, она не выходитиз дому. |
Сослагательное наклонение употребляется в придаточных предложениях для обозначения будущего действия:
Cuando vayamos a Torrelles, visitaremos a la señora Colomer. | Когда мы поедем в Торрельес, мы побываем у сеньоры Коломер. |
Se acostarán en cuanto termine este programa de televisión. | Они лягут спать, как только закончится эта телепрограмма. |
No me iré de aquí antes de que venga el médico. | Я не уйду отсюда раньше, чем придет врач. |
Mientras él tenga fiebre, tendrá que guardar cama. | Пока у него температура, ему надо лежать в постели. |
Jorge dijo que cuando ellos fueran a Torrelles, visitarían a la señora Colomer. | Хорхе сказал, что, когда они поедут в Торрельес, они побывают у сеньоры Коломер. |
El médico dijo que mientras el enfermo tuviera fiebre, tendría que guardar cama. | Врач сказал, что, пока у больного температура, ему придется 'лежать в постели. |