- Офис и все, что с ним связано
- Учимся разговаривать по телефону
- Прошедшее время глаголов
- Приступаем к работе в офисе
- Отдаем распоряжения: повелительное наклонение глаголов
Если вы работаете в офисе, в котором регулярно говорят на испанском языке, у вас есть отличная возможность попрактиковаться в этом языке и пополнить свой словарный запас. Любой офис— это языковая среда, включающая названия помещений, оборудования, расходных материалов и видов деятельности, которых вы не встретите ни дома, ни в гостинице, ни на улице.
В этой главе вы познакомитесь с самыми распространенными испанскими словами и выражениями, которые вам непременно потребуются в офисной среде. Кроме того, вы изучите две новые глагольные формы— повелительное наклонение, необходимое для того, чтобы давать указания, и прошедшее время глаголов, что позволит вам обсуждать действия, имевшие место в прошлом.
Офис и все, что с ним связано
Чтобы нормально общаться с коллегами и другими сотрудниками офиса, необходимо знать названия различных помещений, используемого оборудования, выполняемых операций, материалов и других элементов той среды, в которой обычно протекает работа. В этом разделе вы познакомитесь с испанскими названиями основных помещений и различных предметов, имеющихся в типичном офисном помещении кампаний любого профиля.
Офисная мебель, оборудование и расходные материалыВ каждом офисе есть определенная мебель, необходимое оборудование и те или иные материалы, используемые сотрудниками офиса в своей работе,— от столов и стульев, до факсов и принтеров, бумаги и скрепок. Для начала давайте пройдемся по типичному офису, называя по-испански всю мебель (los muebles; лос муэ-блэс), которая встретится нам по пути. Для справки используйте табл. 11.1.
Таблица 11.1. Мебель в типичном офисе
Испанское слово |
Произношение |
Перевод |
el bote de basura |
эль бо-тэ дэ ба-су-ра |
корзина для мусора |
el escritorio |
эль эс-кри-то-рйо |
письменный стол |
la estantería |
ла эс-тан-тэ-ри-а |
стеллаж, этажерка |
el fichero |
эль фи-чэ-ро |
картотека |
la lámpara de escritorio |
ла лам-па-ра дэ эс-кри-то-рйо |
настольная лампа |
la silla |
ла си-йа |
стул |
Оборудование офиса (el equipo; эль э-ки-по) может включать очень широкий диапазон различных устройств, самые распространенные из которых перечислены в табл. 11.2.
Таблица 11.2. Оборудование типичного офиса
Испанское слово |
Произношение |
Перевод |
la computadora |
ла ком-пу-та-до-ра |
компьютер |
el ordenador portátil |
эль ор-дэ-на-дор пор-та-тиль |
ноутбук |
el enfriador de agua |
эль эн-фри-а-дор дэ а-гуа |
кулер (для воды) |
la fotocopiadora |
ла фо-то-ко-пи-а-до-ра |
фотокопировальное устройство, ксерокс |
la grapadora |
ла гра-па-до-ра |
степлер |
la impresora |
ла им-прэ-со-ра |
принтер |
la máquina de fax |
ла ма-ки-на дэ факс |
факс |
el sacapuntas |
эль са-ка-пун-тас |
точилка |
el teléfono |
эль тэ-лэ-фо-но |
телефон |
el teléfono celular |
эль тэ-лэ-фо-но сэ-лу-лар |
сотовый телефон |
las tijeras |
лас ти-хэ-рас |
ножницы |
Прежде чем отправить своего помощника с поручением на склад, набросайте на испанском список необходимых вам офисных расходных материалов (los suministros; лос су-ми-нис-трос), воспользовавшись названиями из табл. 11.3.
Таблица 11.3. Типичные офисные расходные матриалы
Испанское слово |
Произношение |
Перевод |
la agenda de entrevistas |
ла а-хэн-да дэ эн-трэ-вис-тас |
ежедневник |
los bolígrafos |
лос бо-ли-гра-фос |
шариковые ручки |
el calendario |
эль ка-лэн-да-рйо |
календарь |
la carpeta |
ла кар-пэ-та |
папка для бумаг |
un cartucho de tinta |
ун кар-ту-чо дэ тин-та |
чернильный картридж |
la cinta adhesiva |
ла син-та ад-э-си-ва |
липкая лента, скотч |
los clips |
лос клипс |
скрепки |
las gomas de borrar |
лас го-мас дэ бо-ррар |
ластик, резинка |
las grapas |
лас гра-пас |
скобки для степлера |
los lápices |
лос ла-пи-сэс |
карандаши |
las libretas |
лас ли-брэ-тас |
блокноты |
las ligas |
лас ли-гас |
резиновые колечки |
los marcadores |
лос мар-ка-до-рэс |
маркеры |
las notas autoadhesivas desprendibles |
лас но-тас а-у-то-ад-э-си-вас дэс-прэн-ди-блэс |
стикеры (клейкие этикетки) |
el papel |
эль па-пэль |
бумага |
el pegamento |
эль пэ-га-мэн-то |
клей |
los sellos |
лос сэ-йос |
почтовые марки |
los sobres |
лос со-брэс |
конверты |
el sujetapapele |
эль су-хэ-та-па-пэ-лэ |
зажим для бумаги |
Заглядываем во все помещения офисного здания
Хотя каждый из нас большую часть своего рабочего времени проводит в самом офисе или другом помещении, где непосредственно работает, время от времени обязательно возникает необходимость сходить в другие помещения офисного здания или на производственные площадки. В табл. 11.4 приведены испанские названия помещений, которые обычно есть в офисных зданиях.
Таблица 11.4. Типичные помещения и другие элементы офисных зданий
Испанское слово |
Произношение |
Перевод |
el almacén |
эль аль-ма-сэн |
склад |
el ascensor |
эль а-сэн-сор |
лифт |
el baño |
эль ба-ньо |
туалет |
el departamento |
эль дэ-пар-та-мэн-то |
управление, департамент |
la división |
ла дэ-ви-сйон |
отдел |
el edificio |
эль э-ди-фи-сйо |
здание, сооружение |
la escalera |
ла эс-ка-лэ-ра |
лестница |
la fábrica |
ла фа-бри-ка |
завод, фабрика |
la oficina |
ла о-фи-си-на |
офис, контора |
el pasillo |
эль па-си-йо |
коридор, проход |
la sala de copias |
ла са-ла дэ ко-пйас |
копировальная |
la sala de reuniones |
ла са-ла дэ ррэу-нйо-нэс |
комната для совещаний, коференц-зал |
la sala de descanso |
ла са-ла дэ дэс-кан-со |
комната отдыха |
la salida |
ла са-ли-да |
выход |
el vestíbulo |
эль вэс-ти-бу-ло |
вестибюль, холл |
Диалог 19
Инес перевели работать в главный офис представительства ее компании в Мехико. Ее новый руководитель знакомит Инес с офисом и помогает ей получить все необходимое для работы.
Менеджер: |
Inés, ésta es su oficina. |
|
и-нэс, эс-та эс су о-фи-си-на |
Инес, это Ваше рабочее место. |
|
Инес: |
Es más pequeña que mi última oficina, pero tiene una vista mejor. |
|
эс мас пэ-кэ-ньа кэ ми ул-ти-ма о-фи-си-на, пэ-ро тйэ-нэ у-на вис-та мэ-хор |
Оно меньше, чем в моем прежнем офисе, но выглядит лучше. |
|
Менеджер: |
La sala de descanso queda a mitad del pasillo a la izquierda. |
|
ла са-ла дэ дэс-кан-со кэ-да а ми-тад дэль па-си-йо а ла ис-кйэр-да |
Комната отдыха — на полпути слева по коридору. |
|
Los baños están al otro lado del pasillo, enfrente de la sala de descanso. |
|
|
лос ба-ньос эс-тан аль о-тро ла-до дэль па-си-йо, эн-фрэн-тэ дэ ла са-ла дэ дэс-кан-со |
Туалет — на другой стороне коридора, напротив комнаты отдыха. |
|
¿Hay algo que usted necesita ahora? |
|
|
а-и аль-го кэ ус-тэд нэ-сэ-си-та а-о-ра |
Вам нужно что-либо прямо сейчас? |
|
Инес: |
Definitivamente necesito una computadora. |
|
дэ-фи-ни-ти-ва-мэн-тэ нэ-сэ-си-то у-на ком-пу-та-до-ра |
Мне, безусловно, нужен компьютер. |
|
Менеджер: |
Están preparando su computadora. Debe de tenerla para mañana en la mañana. |
|
эс-тан прэ-па-ран-до су ком-пу-та-до-ра; дэ-бэ дэ тэ-нэр-ла па-ра ма-ньа-на эн ла ма-ньа-на |
Ваш компьютер сейчас готовят к работе. Сможете получить его завтра утром. |
|
Инес: |
También necesito unos suministros: papel, carpetas, bolígrafos … |
|
там-бйэн нэ-сэ-си-то у-нос су-ми-нис-трос: па-пэль, кар-пэ-тас, бо-ли-гра-фос |
Также потребуются разные мелочи: бумага, папки, ручки… |
|
Менеджер: |
Todos los suministros para la oficina están en el cuarto enfrente de mi oficina. |
|
то-дос лос су-ми-нис-трос па-ра ла о-фи-си-на эс-тан эн эль куар-то эн-фрэн-тэ дэ ми о-фи-си-на |
Все офисные принадлежности хранятся в комнате напротив моего кабинета. |
|
Puede escribir un inventario de los suministros que toma. |
|
|
пуэ-дэ эс-кри-бир ун ин-вэн-та-рйо дэ лос су-ми-нис-трос кэ то-ма |
Составьте список всего, что вам необходимо получить. |
|
Инес: |
Sí, entiendo. |
|
си, эн-тйэн-до |
Да, я поняла. |
|
Менеджер: |
Podemos reunirnos después del almuerzo para hablar. ¡Bienvenida! |
|
по-дэ-мос ррэ-у-нир-нос дэс-пуэс дэль аль-муэр-со па-ра аб-лар; бйэн-вэ-ни-да |
Можем встретиться после обеденного перерыва, чтобы поговорить. Добро пожаловать к нам! |
Учимся разговаривать по телефону
Хотя в деловых отношениях все большее и большее значение приобретают электронная почта, Интернет и другие новейшие средства коммуникации, множество деловых переговоров по-прежнему ведется по телефону. В этом разделе вы познакомитесь с испанскими фразами и выражениями, имеющими отношение к разговорам по телефону.
Знакомимся с “телефонными” глаголами: звонить, слушать, говоритьВ разговорах по телефону или при их обсуждении вам обязательно понадобятся три следующих глагола: llamar (йа-мар; звонить), dejar (дэ-хар; оставлять) и escuchar (эс-ку-чар; слушать, слышать). Все они являются правильными, с окончанием инфинитива -ar. Если убрать из инфинитивов это окончание, получится корень каждого из этих глаголов. Поскольку все они относятся к одной группе, при спряжении их окончания будут одинаковыми. Поэтому здесь в качестве примера мы ограничимся только глаголом llamar, таблица спряжения которого (в настоящем времени) приведена ниже. Глядя на нее, вам не составит труда проспрягать и два оставшихся глагола— dejar и escuchar.
Спряжение |
Произношение |
yo llamo |
йо йа-мо |
tú llamas |
ту йа-мас |
él, ella, usted llama |
эль, э-йа, ус-тэд йа-ма |
nosotros, nosotras llamamos |
но-со-трос но-со-трас йа-ма-мос |
vosotros, vosotras llamáis |
во-со-трос, во-со-трас йа-майс |
ellos, ellas, ustedes llaman |
э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс йа-ман |
Вот несколько примеров использования этих глаголов.
Su madre llama todos los días. (су ма-дрэ йа-ма то-дос лос ди-ас; ее мать звонит каждый день.)
Yo dejo un mensaje cuando ellos no están en casa. (йо дэ-хо ун мэн-са-хэ куан-до э-йос но эс-тан эн ка-са; я оставляю сообщение, когда их нет дома.)
Yo escucho muy cuidadosamente cuando ella habla porque tiene un acento italiano. (йо эс-ку-чо му-и куи-да-до-са-мэн-тэ куон-до э-йа а-бла пор-кэ тйэ-нэ ун а-сэн-то и-та-ли-а-но; я слушаю очень внимательно, когда она говорит, из-за ее итальянского акцента.)
Если необходимый вам абонент отсутствует или если ваш звонок принял автоответчик, будьте готовы оставить сообщение (un mensaje; ун мэн-са-хэ). Вот несколько простых фраз, которые пригодятся вам в подобной ситуации.
Quiero dejar un mensaje. (кйэ-ро дэ-хар ун мэн-са-хэ; я хочу оставить сообщение.)
Haga favor de llamarme. (а-га фа-вор дэ йа-мар-мэ; пожалуйста, позвоните мне.)
Tengo un mensaje importante para … (тэн-го ун мэн-са-хэ им-пор-тан-тэ па-ра …; у меня есть важное сообщение для ….)
Voy a estar en la oficina hasta las cuatro. (во-и а эс-тар эн ла о-фи-си-на ас-та лас куа-тро; я буду в офисе до 4:00.)
Voy a llamar otra vez mañana. (во-и а йа-мар о-тра вэс ма-ньа-на; я позвоню еще раз утром.)
Quiero hablar con María. (кйэ-ро а-блар кон ма-ри-а; (я) хочу поговорить с Марией.)
Mi número es … (ми ну-мэ-ро эс …; мой номер …)
Обратите внимание: существует одно правило, которое следует помнить, оставляя (или принимая) сообщение по телефону. Слово tarde (тар-дэ), употребляемое без артикля la (ла; этот), означает позже. Но если перед ним стоит артикль la (например, la tarde), речь идет о послеобеденном времени как о части суток, т.е. о второй половине дня.
Для выполняя своих обязанностей на работе, вам, безусловно, понадобится говорить не только о том, что происходит непосредственно сейчас, в данный момент. Так или иначе вам обязательно придется обсуждать события, уже имевшие место в прошлом или которым еще предстоит произойти в будущем. Из этого раздела вы узнаете, как в испанском языке образуется прошедшее (на испанском— pretérito) время глаголов. В качестве примера мы возьмем глаголы llamar, dejar и escuchar— правильные глаголы с окончанием инфинитива -ar, которые широко используются во время работы в офисе (особенно если нужно позвонить по телефону; см. предыдущий раздел). Затем мы обсудим, как образуется прошедшее время правильных глаголов с окончаниями -er и -ir. (Образование простого будущего времени глаголов будет обсуждаться в уроке 13.)
В прошедшем времени окончания правильных глаголов (всех типов— с окончанием инфинитива на -ar, -er и -ir), приведенные в этом разделе, можно применять ко всем правильным глаголам, если вам потребуется образовать для них прошедшее время.
Прошедшее время правильных глаголов с окончанием -arПри спряжении глагола llamar (йа-мар) в прошедшем времени помните о том, что его корень — llam- (йам).
Спряжение |
Произношение |
yo llamé |
йо йа-мэ |
tú llamaste |
ту йа-мас-тэ |
él, ella, usted llamó |
эль, э-йа, ус-тэд йа-мо |
nosotros, nosotras llamamos |
но-со-трос, но-со-трас йа-ма-мос |
vosotros, vosotras llamasteis |
во-со-трос, во-со-трас йа-мас-тэйс |
ellos, ellas, ustedes llamaron |
э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс йа-ма-рон |
Пропустив чей-то звонок, вы можете услышать следующее.
Lo llamé ayer. (ло йа-мэ а-йэр; (я) звонил Вам вчера.)
Cuando ellos llamaron nadie contestó. (куан-до э-йос йа-ма-рон на-дйэ кон-тэс-то; когда они звонили, никто не ответил.)
Ayer no me llamaste. (а-йэр но мэ йа-мас-тэ; вчера (вы) мне не звонили.)
Si él hoy me llamó, no me enteré. (си эль о-и мэ йа-мо, но мэ эн-тэ-рэ; если он звонил мне сегодня, я об этом ничего не знаю.)
Te llamamos por teléfono. (тэ йа-ма-мос пор тэ-лэ-фо-но; (мы) звонили тебе по телефону.)
Обратите внимание: слова lo (ло; Вас, Вам (формально)), me (мэ; меня, мне) и te (тэ; тебя, тебе (неформально)) в этих примерах являются личными объектными местоимениями, которые в испанском языке обычно помещаются перед спрягаемым глаголом. Объектные местимения бывают двух типов— прямые (отвечают на вопрос “кого?”) и косвенные (отвечают на вопрос “кому?”). На русский язык объектные местоимения переводятся как личные местоимения в родительном (прямые) или дательном (косвенные) падеже. В приведенных выше примерах объектные местоимения являются косвенными и используются как явное указание того, кому был адресован звонок.
При спряжении глаголов dejar (дэ-хар; оставлять (сообщение)) и escuchar (эс-ку-чар; слушать, слышать) в прошедшем времени используйте те же самые окончания, что и в случае глагола llamar. Иначе говоря, чтобы получить нужную форму, отбросьте окончание -ar и добавьте окончание, взятое из соответствующей формы в приведенной выше таблице спряжения этого глагола.
Прошедшее время правильных глаголов на -er и -irДля образования прошедшего времени правильных глаголов с окончаниями инфинитива -er и -ir достаточно запомнить один набор окончаний, поскольку спряжение правильных глаголов на -er и -ir выполняется по общей схеме. В качестве примера мы выбрали правильный глагол aprender (а-прэн-дэр; учить, изучать). Таблица его спряжения в прошедшем времени приведена ниже.
Спряжение |
Произношение |
yo aprendí |
йо а-прэн-ди |
tú aprendiste |
ту а-прэн-дис-тэ |
él, ella, usted aprendió |
эль, э-йа, ус-тэд а-прэн-дйо |
nosotros, nosotras aprendimos |
но-со-трос но-со-трас а-прэн-ди-мос |
vosotros, vosotras aprendisteis |
во-со-трос, во-со-трас а-прэн-дис-тэйс |
ellos, ellas, ustedes aprendieron |
э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс а-прэн-дйэ-рон |
Вот примеры использования глагола aprender в прошедшем времени.
Aprendí usar la máquina de fax. (а-прэн-ди у-сар ла ма-ки-на дэ факс; (я) научился пользоваться факсом.)
Ella aprendió escribir a máquina. (э-йа а-прэн-дйо эс-кри-бир а ма-ки-на; она научилась печатать на машинке.)
Ваши служебные обязанности в офисе могут быть самыми разными в зависимости от того, где и кем вы работаете. Однако существует определенное число функций, которые в том или ином виде будут присутствовать в любом офисе. В этом разделе вы познакомитесь с испанскими словами и выражениями, имеющими отношение к таким действиям.
Отправка писем и пакетовОтправка по почте корреспонденции (это могут быть открытки, письма, посылки и прочее) кажется не самой сложной задачей, пока вы не попадете в почтовое отделение (el correos; эль ко-ррэ-ос), в котором персонал говорит исключительно по-испански. В подобном случае знание приведенных ниже слов может существенно упростить вашу задачу.
- el buzón (эль бу-сон; почтовый ящик)
- la carta (ла кар-та; письмо)
- el código postal (эль ко-ди-го пос-таль; почтовый код)
- el destinatario (эль дэс-ти-на-та-рйо; адресат, получатель)
- la dirección (ла ди-рэк-сйон; адрес)
- el franqueo (эль фран-кэ-о; почтовый сбор)
- mandar (ман-дар; отправлять)
- el paquete (эль па-кэ-тэ; пакет, посылка)
- el sello (эль сэ-йо; почтовый штемпель)
- el sobre (эль со-брэ; конверт)
- la tarifa de franqueo (ла та-ри-фа дэ фран-кэ-о; почтовый тариф)
- la tarjeta postal (ла тар-хэ-та пос-таль; почтовая карточка)
На почте вам также пригодятся следующие выражения.
¿Dónde está el correos más cercano? (дон-дэ эс-та эль ко-ррэ-ос мас сэр-ка-но; где здесь ближайшее почтовое отделение?)
¿Cuánto cuesta mandar este paquete? (куан-то куэс-та ман-дар эс-тэ па-кэ-тэ; сколько стоит отправить этот пакет?)
Quiero mandar este paquete. (кйэ-ро ман-дар эс-тэ па-кэ-тэ; (я) хочу отправить этот пакет.)
¿Cuándo llega? (куан-до йэ-га; когда будет доставлено?)
Necesito mandar esta carta urgente. (нэ-сэ-си-то ман-дар эс-та кар-та ур-хэн-тэ; (мне) нужно отправить это письмо экспресс-доставкой.)
Независимо от того, есть ли в вашем офисе собственное копировальное устройство или за копиями придется отправиться в ближайший пункт копировальных услуг, знание приведенных ниже выражений поможет вам получить желаемое.
¿Cuántas copias necesita? (куан-тас ко-пиас нэ-сэ-си-та; сколько копий нужно?)
Haga favor de hacerme dos copias de este documento. (а-га фа-вор дэ а-сэр-мэ дос ко-пиас дэ эс-тэ до-ку-мэн-то; пожалуйста, сделайте две копии этого документа.)
Prefiero las copias en color por favor. (прэ-фйэ-ро лас ко-пиас эн ко-лор пор фа-вор; лучше цветные копии, пожалуйста.)
Haga favor de ampliar (reducir) este documento por diez por ciento. (а-га фа-вор дэ ам-пли-ар (ррэ-ду-сир) эс-тэ до-ку-мэн-то пор дйэс пор сйэн-то; пожалуйста, увеличьте (уменьшите) этот документ на 10 процентов.)
Puedo enviarle una copia. (пуэ-до эн-ви-ар-лэ у-на ко-пиа; (я) могу отправить вам копию.)
Загляните в любой офис, и вы непременно обнаружите в нем сразу несколько компьютеров, используемых для различных целей. Вам совершенно необходимо знать, как на испанском языке называются различные компоненты компьютера (la computadora; ла ком-пу-та-до-ра).
- el ordenador (эль ор-дэ-на-дор; системный блок)
- el monitor de video (эль мо-ни-тор дэ ви-дэ-о; монитор)
- el teclado (эль тэ-кла-до; клавиатура)
- el ratón (эль рра-тон; мышь)
- la cámara web (ла ка-ма-ра вэб; веб-камера)
- la unidad de CD/DVD-ROM (ла у-ни-дад дэ си ди/дэ вэ дэ ром; CD/DVD-привод)
- la impresora (ла им-прэ-со-ра; принтер)
Приведенные ниже выражения охватывают основные операции, которые обычно выполняются в офисе на компьютере и в Интернете.
- abrir un archivo (а-брир ун ар-чи-во; открыть файл)
- bajar un programa (ба-хар ун про-гра-ма; загрузить программу)
- conectarse a Internet (ко-нэк-тар-сэ a ин-тэр-нэт; подключиться к Интернету)
- enviar un mensaje por correo electrónico (эн-ви-ар ун мэн-са-хэ пор ко-ррэ-о э-лэк-тро-ни-ко; отправить сообщение электронной почты)
- imprimir un documento (им-при-мир ун до-ку-мэн-то; напечатать документ)
- leer el correo electrónico (лэ-эр эль ко-ррэ-о э-лэк-тро-ни-ко; прочитать письмо электронной почты)
- navegar la Web (на-вэ-гар ла вэб; искать в вебе)
- usar una hoja de cálculo electrónica (у-сар у-на о-ха дэ каль-ку-ло э-лэк-тро-ни-ка; пользоваться электронной таблицей)
- usar un procesador de textos (у-сар ун про-сэ-са-дор дэ тэкс-тос; пользоваться текстовым процессором)
Две основные операции, выполняемые на компьютере в офисе, — это подготовка и отправка сообщений электронной почты (mensajes de correo electrónico; мэн-са-хэс дэ ко-ррэ-о э-лэк-тро-ни-ко). Если в офисе зайдет разговор о работе с электронной почтой, вам могут пригодиться следующие выражения.
Haga favor de ponerse en contacto conmigo por correo electrónico. (а-га фа-вор дэ по-нэр-сэ эн кон-так-то кон-ми-го пор ко-ррэ-о э-лэк-тро-ни-ко; пожалуйста, свяжитесь со мной по электронной почте.)
¿Recibió Ud. el mensaje por correo electrónico que yo envié? (ррэ-си-бйо ус-тэд эль мэн-са-хэ пор ко-ррэ-о э-лэк-тро-ни-ко кэ йо эн-вйэ; вы получили сообщение элетронной почты, которое я отправил?)
Necesito leer mi correo electrónico. (нэ-сэ-си-то лэ-эр ми ко-ррэ-о э-лэк-тро-ни-ко; мне нужно просмотреть мою электронную почту.)
Haga favor de enviarme el archivo como adjunto. (а-га фа-вор дэ эн-ви-ар-мэ эль ар-чи-во ко-мо ад-хун-то; пожалуйста, отправьте мне файл как вложение.)
Lo siento. No recibí su correo electrónico. (ло сйэн-то; но ррэ-си-би су ко-ррэ-о э-лэк-тро-ни-ко; извините. Я не получал Ваше письмо по электронной почте.)
Haga favor de remitir el correo electrónico a mí. (а-га фа-вор дэ ррэ-ми-тир эль ко-ррэ-о э-лэк-тро-ни-ко а ми; пожалуйста, перешлите мне это письмо по электронной почте.)
В любой стране мира офисные собрания и совещания (la reunión; ла ррэ-у-нйон) являются важной и неизменной частью почти каждого трудового дня. Вот несколько испанских слов и выражений, которые потребуются вам, чтобы назначить совещание и известить о нем его участников.
- celebrar una reunión (сэ-лэ-брар у-на ррэ-у-нйон; провести совещание)
- comenzar/terminar la reunión (ко-мэн-сар/тэр-ми-нар ла ррэ-у-нйон; открыть/закрыть совещание)
- convocar una reunión (кон-во-кар у-на ррэ-у-нйон; созвать совещание)
- el horario (эль о-ра-рйо; расписание)
- planear (пла-нэ-ар; планировать)
- el programa (эль про-гра-ма; программа)
- programar (про-гра-мар; назначать)
- la sala de reuniones (ла са-ла дэ ррэ-у-нйо-нэс; комната для совещаний)
При обсуждении собраний или совещаний вы можете услышать следующие фразы.
Los reunidos votaron en favor de la medida. (лос ррэ-у-ни-дос во-та-рон эн фа-вор дэ ла мэ-ди-да; собрание проголосовало в пользу мероприятия.)
Tengo una reunión con el jefe esta mañana. (тэн-го у-на ррэ-у-нйон кон эль хэ-фэ эс-та ма-ньа-на; у меня совещание с шефом этим утром.)
Диалог 20
Ни один бизнес не может обойтись без совещаний. Далее приведен диалог между сеньором Альваресом, руководителем компании, и его секретаршей Джулией (необходимо быстро организовать совещание для обсуждения новых обстоятельств ведения дел).
Альварес: |
Quiero organizar una reunión para el miércoles con todo el personal de gerencia. |
|
кйэ-ро ор-га-ни-сар у-на ррэ-у-нйон па-ра эль мйэр-ко-лэс кон то-до эль пэр-со-наль дэ хэ-рэн-сиа |
Необходимо организовать совещание — в среду, для всего управляющего персонала. |
|
Джулия: |
Usted tiene disponible dos horas por la tarde. |
|
ус-тэд тйэ-нэ дис-по-ни-блэ дос о-рас пор ла тар-дэ |
У Вас есть два свободных часа во второй половине дня. |
|
Альварес: |
Bien. Póngala en la sala de reuniones. |
|
бйэн; пон-га-ла эн ла са-ла дэ ррэ-у-нйо-нэс |
Хорошо. Соберите всех в комнате для совещаний. |
|
Джулия: |
El miércoles, de cuatro a seis de la tarde en la sala de reuniones. |
|
эль мйэр-ко-лэс, дэ куа-тро а сэйс дэ ла тар-дэ эн ла са-ла дэ ррэ-у-нйо-нэс |
Среда, с 4:00 до 6:00 дня, в комнате для совещаний. |
|
Альварес: |
Avise por correo electrónico a mi socio, por favor, y recuérdeme el día antes. |
|
а-ви-сэ пор ко-ррэ-о э-лэк-тро-ни-ко а ми со-сйо, пор фа-вор, и ррэ-куэр-дэ-мэ эль ди-а ан-тэс |
Пожалуйста, известите моего партнера по электронной почте и напомните мне днем раньше. |
|
Джулия: |
Sin falta. |
|
син фаль-та |
Безусловно. |
Отдаем распоряжения: повелительное наклонение глаголов
Если у вас руководящая должность, вам непременно придется отдавать распоряжения и контролировать ход их выполнения, чтобы быть уверенным, что все идет так, как надо. Для этого вам потребуется особая форма глагола — повелительное наклонение. Из этого раздела вы узнаете, как на испанском отдаются формальные распоряжения, необходимые для того, чтобы все, что должно быть сделано, было сделано.
Повелительное наклонение правильных глаголовОтдавая распоряжения, мы обычно сообщаем кому-то, что он должен сделать: “сделайте это”, “выполните то”. В испанском языке в повелительном наклонении в качестве подлежащего используется Ud., если вы обращаетесь с просьбой или требованием к одному человеку, и Uds., если вы обращаетесь к группе лиц.
Для построения утвердительного или отрицательного распоряжения на испанском языке выполните следующее.
1. Отбросьте окончание -o, присутствующее в форме первого лица единственного числа (yo) глагола в настоящем времени.
2. Для глаголов с окончанием инфинитива -ar добавьте окончание -e для Ud. (единственное число) или окончание -en для Uds. (множественное число). Для глаголов с окончанием инфинитива -er или -ir добавьте окончание -a для Ud. и окончание -an для Uds.
3. Для построения отрицательного распоряжения просто вставьте частицу no перед смысловым глаголом в форме, образованной так, как описано выше.
В табл. 11.5 приведено несколько примеров, которые помогут вам лучше уяснить, как все это происходит на практике.
Таблица 11.5. Образование повелительного наклонения правильных глаголов
Окончание инфинитива |
Глагол |
Форма 1 лица ед. числа наст. времени (yo) |
Повелительное наклонение в ед. числе (Ud.) |
Повелительное наклонение в мн. числе (Uds.) |
-ar |
firmar — подписывать |
firmo |
(no) firme — (не) подписывай |
(no) firmen — (не) подписывайте |
-er |
leer — читать |
leo |
(no) lea — (не) читай |
(no) lean — (не) читайте |
-ir |
escribir — писать |
escribo |
(no) escriba — (не) пиши |
(no) escriban — (не) пишите |
Как обычно, ниже приведено несколько полезных примеров использования правильных глаголов в повелительном наклонении.
В русском языке мы редко помещаем в предложение местоимение (“ты” или “вы”), отдавая распоряжения или что-то требуя. В испанском использование местоимения (Ud., Uds.) в подобных предложениях также является необязательным и на практике встречается нечасто— по самой форме глагола всегда можно определить, кому адресовано обращение. Однако если вы все же используете местоимение, поместите его непосредственно после спрягаемого глагола.
Trabajen cuidadosamente. (тра-ба-хэн куи-да-до-са-мэн-тэ; работайте аккуратнее.)
No trabajen tan despacio. (но тра-ба-хэн тан дэс-па-сйо; не работайте так медленно.)
Lea en voz alta. (ли-а эн вос аль-та; читайте вслух.)
No lea ese informe. (но лэ-а э-сэ ин-фор-мэ; не читайте этот отчет.)
Если в первом лице единственного числа (yo) глагол является неправильным (как, например, глаголы traer (приносить) и venir (приходить, приезжать)), то эта “неправильность” сохраняется и при образовании повелительного наклонения, как показано в следующих примерах.
Traiga el dinero. (трай-га эль ди-нэ-ро; принеси деньги)
Vengan conmigo. (вэн-ган кон-ми-го; пойдем со мной.)
Это же правило применяется и к глаголам с чередованием гласных в корне, например к глаголам contar (рассказывать) и volver (возвращаться).
Cuénteme lo que pasó. (куэн-тэ-мэ ло кэ па-со; расскажи мне, что произошло.)
No vuelvan hasta la una. (но вуэль-ван ас-та ла у-на; не возвращайтесь до 1:00.)
Для испанских глаголов в повелительном наклонении также приняты некоторые изменения в написании.
- Для глаголов с окончанием инфинитива -ar имеет место следующая замена согласных: c® qu, g ® gu и z® c, если они в результате изменения формы глагола оказываются стоящими перед гласной e.
- Для глаголов с окончаниями инфинитива -er и -ir выполняется следующая замена согласных: g® j, gu ® g и c ® z, если они в результате изменения формы глагола оказываются стоящими перед гласной a.
Вот примеры подобных изменений в написании глаголов.
Saque la carpeta que necesito. (са-кэ ла кар-пэ-та кэ нэ-сэ-си-то; достаньте папку для бумаг, которая (мне) нужна.)
Empiece la tarea antes de salir de la clase. (эм-пйэ-сэ ла та-рэ-а ан-тэс дэ са-лир дэ ла кла-сэ; начните делать домашнее задание, прежде чем уйти из класса.)
Pague el recibo. (па-гэ эль ррэ-си-бо; оплатите счет.)
В табл. 11.6 представлены некоторые неправильные глаголы, формы которых необходимо выучить на память, чтобы правильно их использовать в просьбах и распоряжениях.
Таблица 11.6. Неправильные глаголы в повелительном наклонении
Глагол |
Повелительное наклонение |
Перевод |
dar |
(no) dé (den) |
(не) давай (те) |
estar |
(no) esté(n) |
(не) будь (те) |
ir |
(no) vaya(n) |
(не) иди (те) |
saber |
(no) sepa(n) |
(не) знай (те) |
ser |
(no) sea(n) |
(не) будь (те) |
А вот примеры употребления этих неправильных глаголов в просьбах и указаниях.
Estén listos a las dos. (эс-тэн лис-тос а лас дос; будьте готовы к 2:00.)
Vaya a la tienda ahora. (ва-йа а ла тйэн-да а-о-ра; сходи в магазин сейчас.)