Navidad – пишем новогодние испанские слова правильно

Как правильно написать самые нужные испанские слова, относящиеся к Новому году и Рождеству? Интересный факт, что ошибки в написании этих слов делают сами испанцы и даже испанские СМИ. Давайте, узнаем какие!

По случаю рождественских праздников предлагаем узнать некоторые правила правильного написания фраз и предложений, в которых используются слова и выражения, связанные с этими праздниками.

conjunciones, соединительные союзы

9 правил правописания новогодних слов

1. Navidad, Nochebuena… с заглавной буквы

Navidad, Navidades, Nochebuena, Nochevieja, Año Nuevo y Reyes – «Рождество», «Сочельник», «Новый год», «Новый год» и «Короли» пишутся с начальной заглавной буквы, поскольку являются собственными названиями праздников, на что указывает академическое правописание. Если Navidades и Navidad относятся к периоду, их принято писать со строчной буквы:

«La estabilidad marcará el tiempo durante las navidades en Castilla y León».  

«Стабильностью будет отмечено время Рождества в Кастилии и Леоне».

Хотя обе формы правильные, формы Nochebuena и Nochevieja предпочтительнее чем, когда они написаны в два слова Noche Buena и Noche Vieja.

С другой стороны, año nuevo (новый год) пишется с маленькой буквы, когда речь идет не о 1 января, а обо всем начинающемся годе: «feliz Navidad y próspero año nuevo» – «счастливого Рождества и счастливого нового года».

новый год в испании

2. Слова feliz, próspero, paz…, строчными буквами

Такие термины, как feliz, próspero, amor, paz или felicidad («счастливый», «процветающий», «любовь», «мир» или «счастье»), которые обычно можно увидеть, что они пишутся с заглавной буквы («Estas son las mejores frases para desear una Feliz Navidad»), правильно писать, как и обычные прилагательные и существительные, со строчной буквы: «Estas son las mejores frases para desear una feliz Navidad» («Это лучшие фразы для пожелания счастливого Рождества»).

3. Tarjeta de Navidad, альтернатива christmas

Выражения tarjeta de Navidad или tarjeta navideña «рождественская открытка» являются в испанском языке альтернативой английскому слову «christmas» и латиноамериканскому crismas, которые используют в Испании.

4. El belén, строчными буквами

Название традиционного изображения сцены рождения Иисуса пишется строчными буквами, el belén – вертеп, поскольку, хотя оно и происходит от географического названия города, которое упоминается в Библии как место рождения, в данном случае используется как нарицательное существительное. Оно пишется с заглавной буквы только в том случае, если относится к городу: «Jesús nació en Belén» – «Иисус родился в Вифлееме». Также строчными буквами пишутся – nacimiento, portal и pesebre.

5. Las preúvas, слитно и с ударением на «u»

Термин preúvas, используемый для обозначения праздника, во время которого в канун Нового года заранее едят виноград (las uvas de Nochevieja), правильно пишется одним словом, без дефиса и с ударением на u.

поедание винограда

6. La tardebuena и la tardevieja, строчными буквами

Чтобы сказать о праздновании tardes de Nochebuena – сочельника (вечер перед Рождеством) и Nochevieja – вечер накануне Нового года, эти два неологизма tardebuena и tardevieja правильно будет написать строчными буквами и без пробела.

7. Выражение las campanadas, строчными буквами

При использовании las campanadas (куранты, колокола) по отношению к двенадцати ударам курантов («бой курантов»), обозначающим конец одного года и начало другого, это выражение пишется строчными буквами. Если это название радио- или телепередачи, то пишется «Las campanadas», с заглавной буквы только в артикле.

8. Macrofiesta, в одно слово

Существительное макрофиеста, применимо к массовым вечеринкам и праздновании большой толпой, пишется одним словом macrofiesta, без пробела и промежуточного дефиса, не! macro fiesta или macro-fiesta.

праздник на площади макрофиеста

9. Descambiar, подходящий глагол

Использование глагола descambiar уместно в значении «вернуть покупку» (devolver una compra). После новогодних праздников и с приходом распродаж многие люди идут в магазины, чтобы вернуть купленные или полученные в подарок товары. Для обозначения этого часто используется глагол descambiar обменивать, с чем не согласны те, кто считает, что в данном случае следует использовать глагол cambiar (обменивать).