- Задаем основные вопросы: что, где, когда
- Обсуждаем погоду
- Разговариваем о членах семьи
- Рассказываем, откуда мы, с помощью глагола vivir
- Говорим о работе с помощью глаголов trabajar и entender
- Используем уменьшительные суффиксы
Непринужденные светские беседы являются универсальным инструментом, позволяющим обсуждать с незнакомыми людьми понятные всем интересы и заботы. Это самый лучший способ быстро наладить контакт с представителями всех слоев общества, где бы вы ни оказались. В этом уроке вы научитесь вести подобные разговоры на испанском, чтобы не только задавать вопросы, но и правильно понимать, что вам отвечают, и знать, как и чем живут окружающие вас люди.
Задаем основные вопросы: что, где, когдаЧтобы иметь минимальную информацию о некоторой ситуации, нужно получить ответы на пять основных вопросов: кто, что, где, когда и почему. К этой пятерке можно добавить еще три вопроса, которые могут оказаться полезными, если вы с кем-то знакомитесь. И тогда полный список приобретает следующий вид.
- ¿Quién? (кйэн; кто?)
- ¿Qué? (кэ; что?)
- ¿Dónde? (дон-дэ; где?)
- ¿Cuándo? (куан-до; когда?)
- ¿Por qué? (пор кэ; почему?)
- ¿Cuál? (куаль; какой?, который?)
- ¿Cómo? (ко-мо; как?, каким образом?, каков?)
- ¿Cuánto? (куан-то; сколько?)
Вот несколько примеров использования этих слов.
¿Quién es él? (кйэн эс эль; кто он?)
¿Qué hace usted? (кэ а-сэ ус-тэд; что вы делаете?)
¿De dónde es usted? (дэ дон-дэ эс ус-тэд; откуда Вы?)
¿Dónde viven ustedes? (дон-дэ ви-вэн ус-тэ-дэс; где вы (мн. число) живете?)
¿Cuándo llegan ellos? (куан-до йэ-ган э-йос; когда они приедут?)
¿Por qué está usted aquí? (пор кэ эс-та ус-тэд а-ки; почему Вы (формально) здесь?)
¿Cuál hotel es mejor? (куаль о-тэль эс мэ-хор; какой отель лучше?)
¿Cómo es el camino? (ко-мо эс эль ка-ми-но; какова (эта) дорога? или что (это) за дорога?)
¿Cuánto cuesta el cuarto? (куан-то куэс-та эль куар-то; сколько за эту комнату?)
¡Qué vuelo tan agradable! (кэ вуэ-ло тан а-гра-да-блэ; какой приятный полет!)
Все эти слова пишутся с символом ударения, когда используются в вопросах или восклицаниях, однако в этом случае он нужен не для указания акцента. Если эти же слова используются в обычных повествовательных предложениях (не вопросительных и не восклицательных), символ ударения не ставится.
Обсуждаем погодуВ странах с ровным мягким климатом погода не является столь важным предметом обсуждения, как в тех странах, где погодные условия могут изменяться в очень широких пределах. Например, в некоторых городах на юге Мексики даже нет передач с прогнозом погоды. Тем не менее погода — всегда относительно безобидная тема для разговоров, где бы вы ни путешествовали.
Чтобы поговорить о погоде (el tiempo; эль тйэм-по), просто скажите ¿Qué tiempo hace? (кэ тйэм-по а-сэ; как (вам) погода?). В ответ вы можете услышать одну из следующих фраз.
- Está húmedo. (эс-та у-мэ-до; (сегодня) сыро.)
- Está nublado. (эс-та ну-бла-до; (сегодня) облачно.)
- Hace calor. (а-сэ ка-лор; (сегодня) жарко.)
- Hace fresco. (а-сэ фрэс-ко; (сегодня) свежо, прохладно.)
- Hace frío. (а-сэ фри-о; (сегодня) холодно.)
- Hace sol. (а-сэ соль; (сегодня) солнечно.)
- Hay niebla. (а-и нйэ-бла; (сегодня) туманно.)
- Llueve. (йэ-вэ; (идет) дождь.)
- Nieva. (нйэ-ва; (идет) снег.)
Вот еще несколько выражений, касающихся погоды, которые вам будет полезно знать.
- el clima (эль кли-ма; климат)
- un relámpago (ун ррэ-лам-па-го; молния)
- la temperatura (ла тэм-пэ-ра-ту-ра; температура)
- un trueno (ун труэ-но; гром)
Марио только что вернулся из шестимесячной командировки в Аргентину. Сейчас он находится в своем офисе и обсуждает со своей коллегой Розой особенности климата Буэнос-Айреса.
Роза: |
¿Cómo es el clima de Buenos Aires? |
|
ко-мо эс эль кли-ма дэ буэ-нос ай-рэс |
Какой климат в Буэнос-Айресе? |
|
Марио: |
Es muy agradable y templado. |
|
эс му-и а-гра-да-блэ и тэм-пла-до |
Очень приятный и мягкий. |
|
Роза: |
¿Llueve mucho? |
йу-э-вэ му-чо |
|
Дождей много? |
|
Марио: |
Sí, llueve todo el año, pero no mucho. |
|
си, йу-э-вэ то-до эль а-ньо, пэ-ро но му-чо |
Да, дожди идут круглый год, но не сильные. |
|
Роза: |
¿Y también hace sol? |
и там-бйэн а-сэ соль |
|
А солнечная погода бывает? |
|
Марио: |
Sí, hace sol casi todos los días. |
|
си, а-сэ соль ка-си то-дос лос ди-ас |
Да, солнечно бывает почти каждый день. |
|
Роза: |
¿No nieva nunca? |
но нйэ-ва нун-ка |
|
Снега там не бывает? |
|
Марио: |
No, en Buenos Aires nunca nieva. |
|
но, эн буэ-нос ай-рэс нун-ка нйэ-ва |
Нет, в Буэнос-Айресе никогда не бывает снега. |
Разговариваем о членах семьи
В большинстве европейских стран, США и Канаде каждая отдельная личность— это основная единица общества. Однако в Латинской Америке основой общества является семья (la familia; ла фа-ми-лйа). Люди работают, живут и действуют, сохраняя единство со своими семьями. Поэтому, общаясь с латиноамериканцами, всегда помните о важности для них семьи, семейных отношений и родственных связей. Ниже приведены испанские названия членов семьи, отражающих родственные связи.
- la abuela (ла а-буэ-ла; бабушка)
- el abuelo (эль а-буэ-ло; дедушка)
- la cuñada (ла ку-ньа-да; невестка (жена брата))
- el cuñado (эль ку-ньа-до; зять (муж сестры))
- la esposa (ла эс-по-са; жена)
- el esposo (эль эс-по-со; муж)
- la hermana (ла эр-ма-на; сестра)
- el hermano (эль эр-ма-но; брат)
- la hija (ла и-ха; дочь)
- el hijo (эль и-хо; сын)
- la madre (ла ма-дрэ; мать)
- la madrina (ла ма-дри-на; крестная мать)
- la nieta (ла нйэ-та; внучка)
- el nieto (эль нйэ-то; внук)
- la nuera (ла нуэ-ра; невестка (жена сына)
- el padre (эль па-дрэ; отец)
- el padrino (эль па-дри-но; крестный отец)
- la prima (ла при-ма; двоюродная сестра, кузина)
- el primo (эль при-мо; двоюродный брат, кузен)
- la sobrina (ла со-бри-на; племянница)
- el sobrino (эль со-бри-но; племянник)
- la suegra (ла суэ-гра; теща, свекровь)
- el suegro (эль суэ-гро; тесть, свекор)
- la tía (ла ти-а; тетя)
- el tío (эль ти-о; дядя)
- el yerno (эль йэр-но; зять (муж дочери))
Если кто-то пригласил вас к себе, скорее всего, и вам захочется ответить тем же на оказанную честь. Да и вопрос “Где вы живете?” в светских разговорах употребляется так же часто, как и вопрос “Где вы работаете?” И в том, и в другом случаях вам поможет глагол vivir (ви-вир; жить), который является правильным (см. уроку 2); его спряжение (в настоящем времени) приведено в следующей таблице.
Спряжение |
Произношение |
yo vivo |
йо ви-во |
tú vives |
ту ви-вэс |
él, ella, usted vive |
эль, э-йа, ус-тэд ви-вэ |
nosotros, nosotras vivimos |
но-со-трос, но-со-трас ви-ви-мос |
vosotros, vosotras vivís |
во-со-трос, во-со-трас ви-вйис |
ellos, ellas, ustedes viven |
э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс ви-вэн |
Вот несколько выражений с использованием глагола vivir.
Yo vivo en una casa grande. (йо ви-во эн у-на ка-са гран-дэ; я живу в большом доме.)
Ellos viven en un apartamento en el centro de la ciudad. (э-йос ви-вэн эн ун а-пар-та-мэн-то эн эль сэн-тро дэ ла сйу-дад; Они живут в (отдельной) квартире в центре города.)
Mis abuelos viven en un pueblo cerca del Océano Pacífico. (мис а-буэ-лос ви-вэн эн ун пуэ-бло сэр-ка дэль о-сэ-а-но па-си-фи-ко; мои бабушка и дедушка живут в городке неподалеку от Тихого океана.)
Работа и профессия— также очень популярные предметы обсуждения в светских разговорах. Глагол trabajar (тра-ба-хар; работать) является правильным, с окончанием инфинитива -ar. В уроке 11 мы подробно обсудим все, что связано с работой и профессией, ну а для начала вот несколько полезных слов.
- la compañía (ла ком-па-ньи-а; компания)
- el/la director/a (эль/ла ди-рэк-тор/то-ра; директор, руководитель, менеджер)
- los empleados (лос эм-плэ-а-дос; работники)
- la fábrica (ла фа-бри-ка; производство, предприятие)
- la jefa (ла хэ-фа; начальница, босс (женщина))
- el jefe (эль хэ-фэ; начальник, босс (мужчина))
- el salario (эль са-ла-рйо; заработная плата, вознаграждение)
- el sueldo (эль суэль-до; заработная плата, жалование)
- el trabajo (эль тра-ба-хо; работа)
Вот несколько типичных фраз, которые можно услышать в разговорах о работе.
Ella trabaja en una fábrica. (э-йа тра-ба-ха эн у-на фа-бри-ка; она работает на фабрике.)
Todos los empleados reciben el sueldo mínimo cuando empiezan. (то-дос лос эм-плэ-а-дос ррэ-си-бэн эль суэль-до ми-ни-мо куан-до эм-пйэ-сан; все работники получают минимальную зарплату, поступая на работу.)
El trabajo del director es muy difícil. (эль тра-ба-хо дэль ди-рэк-тор эс му-и ди-фи-силь; работа руководителя очень трудна.)
Разговаривая о работе и профессиях, каждый хотел бы быть уверенным, что правильно понимает тех, с кем беседует. В этом случае полезен неправильный глагол entender (эн-тэн-дэр; понимать). Поскольку глагол entender неправильный, вам обязательно потребуется таблица его спряжения (в настоящем времени), приведенная ниже (подробнее о неправильных глаголах см. в уроке 2).
Спряжение |
Произношение |
yo entiendo |
йо эн-тйэн-до |
tú entiendes |
ту эн-тйэн-дэс |
él, ella, usted entiende |
эль, э-йа, ус-тэд эн-тйэн-дэ |
nosotros, nosotras entendemos |
но-со-трос, но-со-трас эн-тэн-дэ-мос |
vosotros, vosotras entendéis |
во-со-трос, во-со-трас эн-тэн-дэйс |
ellos, ellas, ustedes entienden |
э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс эн-тйэн-дэн |
Когда глагол entender используется с предлогом de (дэ; из, от), это указывает на то, что объект-подлежащее знает, как выполняется то, на что этот глагол указывает.
Вот несколько примеров, которые помогут вам понять, как можно употреблять неправильный глагол entender.
Yo entiendo de enfermería. (йо эн-тйэн-до дэ эн-фэр-мэ-ри-а; я знаю, как ухаживать за детьми.)
Francisca entiende de cocina. (фран-сис-ка эн-тйэн-дэ дэ ко-си-на; Франциска умеет готовить.)
Pedro no entiende. (пэ-дро но эн-тйэн-дэ; Педро не понимает.)
Nosotros entendemos el problema. (но-со-трос эн-тэн-дэ-мос эль про-блэ-ма; мы понимаем (эту) проблему.)
Ellos entienden lo que decimos. (э-йос эн-тйэн-дэн ло кэ дэ-си-мос; они понимают, что мы говорим.)
Обратите внимание: термин чередование гласных означет всего лишь замену одних звуков в корне глагола другими при его спряжении. Чтобы понять, что именно происходит, вам потребуется определенная практика. Успешно справиться с этой задачей вам помогут следующие правила.
Прежде всего, помните, что здесь речь идет о спряжении глаголов в настоящем времени.
Запомните три основных типа глаголов с чередованием гласных в корне: когда гласная e заменяется гласной i, гласная e — гласной ie и гласная o — гласной ue.
В редких случаях могут встречаться глаголы с четвертым типом чередования, например в глаголе jugar гласная u заменяется гласной ue.
Чередование гласных имеет место во всех лицах настоящего времени за исключением форм для местоимений nosotros и vosotros, т.е. первого и второго лица множественного числа.
Диалог 10
Жане и Педро, сидя за столиком в кафе, разговаривают о месте своей работы.
Жане: |
¿Dónde trabaja usted? |
|
дон-дэ тра-ба-ха ус-тэд |
Где Вы работаете? |
|
Педро: |
Trabajo en México; soy ingeniero. |
|
тра-ба-хо эн мэ-хи-ко; со-и ин-хэ-нйэ-ро |
(Я) работаю в Мехико; я инженер. |
|
Жане: |
¿Para qué compañía trabaja? |
|
па-ра кэ ком-па-ньи-а тра-ба-ха |
В какой компании Вы работаете? |
|
Педро: |
Soy empresario independiente. |
со-и эм-прэ-са-рйо ин-дэ-пэн-дйэн-тэ |
|
Я независимый предприниматель. |
|
Жане: |
¿Cuántos empleados tiene? |
куан-тос эм-плэ-а-дос тйэ-нэ |
|
Сколько у Вас работников? |
|
Педро: |
Tengo nueve empleados. ¿Y usted, qué hace? |
|
тэн-го нуэ-вэ эм-плэ-а-дос; и ус-тэд, кэ а-сэ? |
У меня девять работников. А Вы чем занимаетесь? |
|
Жане: |
Soy dentista. |
со-и дэн-тис-та |
|
Я дантист. |
|
Педро: |
¿Y dónde tiene su consultorio? |
|
и дон-дэ тйэ-нэ су кон-суль-то-рйо |
А где находится Ваш стоматологический кабинет? |
|
Жане: |
En Puebla. |
эн пуэ-бла |
|
В Пуэбле. |
Использование уменьшительных суффиксов
В русском языке для того, чтобы указать на небольшие размеры предмета, можно поместить перед ним прилагательное “маленький”, а можно, и это даже лучше, воспользоваться уменьшительным суффиксом, например “ик”, “чек”, “чка” и т.д. Такие же суффиксы есть и в испанском языке— это -ito (и-то) и -ita (и-та). Например, возьмем слово niño (ни-ньо; мальчик, ребенок), добавим к нему суффикс -ito и получим слово niñito (ни-ньи-то; маленький мальчик, дитя). Другие примеры использования уменьшительных суффиксов— образование имен Juanito или Juanita, чтобы отличать сына или дочь от отца или матери, если у них одинаковые имена (Juan или Juana); упоминание о вашем маленьком доме (casa) как о mi casita; обращение perrito к щенку или маленькой собачке.
Yo tengo una hija y un hijito. (йо тэн-го у-на и-ха и ун и-хи-то; у меня дочь и маленький сын.)
Muchachito muy guapito. (му-ча-чи-то му-и гуа-пи-то; очень симпатичный малыш.)
Mi hija tiene seis años y mi hijito tres. (ми и-ха тйэ-нэн сэйс а-ньос и ми и-хи-то трэс; моей дочери шесть, а малышу три года.)