Питание, пища и все, что с этим связано,— важнейший элемент любой культуры. Любая страна как в Европе, так и в Америке имеет собственные вкусовые предпочтения. Поэтому, посещая их, не откажите себе в удовольствии походить по ресторанам и попробовать новые блюда и самые разные, в том числе экзотические, продукты. Так или иначе, чтобы внезапно разыгравшийся аппетит не создал ненужных проблем, вам совершенно необходимо расширить имеющиеся знания испанского языка в той области, которая связана с посещением ресторанов, прогулками по продуктовым магазинам и супермаркетам, а также с экскурсиями на местные рынки.
В этом укроке вы познакомитесь с основными испанскими словами и выражениями, имеющими отношение к еде, ресторанам, приобретению продуктов питания на рынках и в супермаркетах. Вы узнаете, как заказывать еду и напитки в ресторанах, выбирать продукты в магазинах и разговаривать на рынках с торговцами, чтобы всегда получать именно то, что вам нужно.
Что может быть проще, чем пойти куда-нибудь и вкусно поесть? Все, что при этом нужно с собой взять,— это хороший аппетит, верно? Как правило, так оно и есть, пока вы не попадете в ресторан, где меню составлено на испанском, а обслуживающий персонал едва понимает английский, не говоря уже о русском. В этом разделе мы обсудим все, что может иметь место в подобной ситуации: от предварительного заказа столика, до момента оплаты счета, не касаясь лишь тонкостей кулинарного искусства, конечно.
Понятно, что не все места, где можно поесть, — это restaurantes (ррэс-та-у-ран-тэс; рестораны), поэтому ниже перечислены другие подобные заведения, которые можно встретить на своем пути в любой испаноязычной стране.
- el bar (эль бар; бар)
- el café (эль ка-фэ; кафе)
- la cafetería (ла ка-фэ-тэ-ри-а; кафетерий)
- el mesón (эль мэ-сон; кабачок, закусочная)
- la taberna (ла та-вэр-на; таверна, трактир)
Резервирование столика в ресторане
Чтобы зарезервировать столик в приглянувшемся вам заведении, потребуется испанский глагол reservar (ррэ-сэр-вар; резервировать, бронировать). Это правильный глагол с окончанием инфинитива -ar, поэтому его спряжение не составит для вас какого-либо труда. В этом легко убедиться, взглянув на приведенную ниже таблицу спряжения глагола reservar (в настоящем времени).
Спряжение |
Произношение |
yo reservo |
йо ррэ-сэр-во |
tú reservas |
ту ррэ-сэр-вас |
él, ella, usted reserva |
эль, э-йа, ус-тэд ррэ-сэр-ва |
nosotros, nosotras reservamos |
но-со-трос, но-со-трас ррэ-сэр-ва-мос |
vosotros, vosotras reserváis |
во-со-трос, во-со-трас ррэ-сэр-вайс |
ellos, ellas, ustedes reservan |
э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс ррэ-сэр-ван |
Ниже приведено несколько полезных фраз, которые могут вам пригодиться как при заказе столика, так и при его востребовании после прихода в ресторан.
Necesitamos una mesa para seis personas, por favor. (нэ-сэ-си-та-мос у-на мэ-са па-ра сэйс пэр-со-нас пор фа-вор; нам нужен столик на шесть человек, пожалуйста.)
Tengo una reserva para dos personas. (тэн-го у-на ррэ-сэр-ва па-ра дос пэр-со-нас; у меня бронь на две персоны.)
Necesitamos otro cubierto, por favor. (нэ-сэ-си-та-мос о-тро ку-бйэр-то, пор фа-вор; нам нужен еще один прибор, пожалуйста.)
Чтобы вспомнить, как на испанском говорят о датах и времени, обратитесь к уроку 4.
Выбор желаемого с помощью глагола querer
В испанском языке глагол querer (кэ-рэр; хотеть, желать) обычно используется в тех случаях, когда необходимо выразить потребность или желание. Глагол querer является неправильным, с чередованием гласных в корне. Ниже приведена таблица спряжения этого глагола в настоящем времени. Обратите внимание на то, что его корень, quer- (кэр), при спряжении преобразуется в quier- (кйэр). Из приведенной таблицы следует, что при спряжении гласная e в корне заменяется на ie во всех лицах, кроме nosotros/nosotras и vosotros/vosotras (первое и второе лицо множественного числа). (Подробнее о чередовании гласных в глаголах см. в уроке 6.)
Спряжение |
Произношение |
yo quiero |
йо кйэ-ро |
tú quieres |
ту кйэ-рэс |
él, ella, usted quiere |
эль, э-йа, ус-тэд кйэ-рэ |
nosotros, nosotras queremos |
но-со-трос, но-со-трас кэ-рэ-мос |
vosotros, vosotras queréis |
во-со-трос, во-со-трас кэ-рэйс |
ellos, ellas, ustedes quieren |
э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс кйэ-рэн |
Quiero reservar una mesa para dos personas. (кйэ-ро ррэ-сэр-вар у-на мэ-са па-ра дос пэр-со-нас; (я) хочу зарезервировать столик на две персоны.)
Просмотр меню и заказ блюд
Вид меню на иностранном языке вполне может вызвать у вас чувство страха и неуверенность. Однако испанская и латиноамериканская кухни включают множество интересных и необычных блюд, которые стоят того, чтобы их попробовать. Решить эту проблему вам поможет данный раздел.
Обсуждая с официантом, какие именно из предлагаемых в меню деликатесов вы намерены заказать, используйте глагол pedir (пэ-дир; просить, заказывать). Глагол pedir является неправильным, с заменой в корне гласной e на i при спряжении во всех лицах, кроме nosotros/nosotras и vosotros/vosotras (первое и второе лицо множественного числа). (Подробнее о неправильных глаголах см. в уроке 6.)
Наиболее популярные блюда
Ниже перечислены блюда и продукты питания, популярные во всех испаноязычных странах.
- Empanada (эм-па-на-да) буквально означает пирог, пирожок. На раскатанные кусочки теста укладывается начинка, затем лепешка складывается, защипывается и запекается, что очень напоминает наши русские пирожки. Начинка может быть мясной или овощной, но она всегда обильно приправлена специями.
- В Испании tortilla (тор-ти-йа) представляет собой омлет с картошкой и луком, который обычно подают остывшим до комнатной температуры. Используемые ингредиенты — huevos (уэ-вос; яйца), patatas (па-та-тас; картофель), cebolla (сэ-бо-йа; репчатый лук), aceite (а-сэй-тэ; растительное масло) и sal (саль; соль).
- В Мексике словом elote (э-ло-тэ) называют молодые кукурузные початки, зерно которых непосредственно употребляют в пищу. В Аргентине, Чили, Перу и Боливии то же самое называют choclo (чо-кло).
- Зеленые (стручковые) бобы в Мексике называют ejotes (э-хо-тэс), тогда как в Южной Америке их принято называть porotos verdes (по-ро-тос вэр-дэс) или porotitos (по-ро-ти-тос). Когда речь идет о сухих зернах бобов, то их называют porotos (по-ро-тос) во всех испаноязычных странах, кроме Мексики, где они известны как frijoles (фри-хо-лэс).
- Те куски мяса, которые после разделки туши в русском языке называют словом филе, в Чили называют filete (фи-лэ-тэ), а в Аргентине— lomo (ло-мо).
- Основным блюдом в Аргентине является bife, con papas y ensalada (би-фэ, кон па-пас и эн-са-ла-да), что переводится как жареное на решетке мясо с картофелем и овощным салатом.
- В Мексике словом molleja (мо-йэ-ха) называют куриные пупки, тогда как в Чили те же самые пупки называют contre (кон-трэ).
- Печень, которую вам подадут в Чили, будет называться pana (па-на), хотя во всех остальных испаноязычных странах печень— это hígado (и-га-до).
- В Испании знаменитый деликатес jamón serrano (ха-мон сэ-рра-но), представляющий собой соленый выдержанный окорок, особенно популярен в горных регионах.
Рыба и другие морепродукты
Если вы любите рыбу и морепродукты, то вам следует отправиться в Чили или Перу. Лучшая в мире рыба водится в холодном течении Гумбольдта, проходящем вдоль берегов этих стран из Антарктиды.
- Вы, несомненно, найдете превосходными loco (ло-ко), действительно гигантского моллюска, которого у нас называют гребешок, а также congrio (кон-грио) — морского угря.
- Здесь же вы найдете такие деликатесы, как albacora (аль-ба-ко-ра; меч-рыба), cangrejo (кан-грэ-хо; гигантский краб), jaiba (хай-ба; краб (обычный)), langosta (лан-гус-та; лангуст), langostino (лан-гос-ти-но; гигантская креветка), camarón (ка-ма-рон; мелкие креветки, которых обычно подают как cóctel de camarones (кок-тэль дэ ка-ма-ро-нэс; креветочный коктейль)). Многие другие деликатесы вы сможете обнаружить в приготовленном для вас sopa marinera (со-па ма-ри-нэ-ра) или sopa de mariscos (со-па дэ ма-рис-кос; суп с морепродуктами).
- Перуанцы готовят ceviche (сэ-ви-чэ) из сырой рыбы или морепродуктов. При приготовлении этого блюда сырая рыба или морепродукты маринуются в лимонном соке с солью и острым перцем. И хотя маринованная рыба подается сырой, внешне и на вкус она кажется вполне обработанной.
Прочие деликатесы
Возможно, вам захочется попробовать что-нибудь из следующего.
- Хотя этот кремоподобный зеленый фрукт в Мексике называют aguacate (а-гуа-ка-тэ), а в Аргентине, Уругвае и Чили— palta (паль-та), это все то же авокадо.
- В Южной Мексике, если вы скажете pan (пан), имея в виду хлеб, окружающие, вероятнее всего, решат, что речь идет о выпеченных сладостях. А вот в Южной Америке под словом pan понимают хлебопродукты, гораздо больше соответствующие нашим представлениям о хлебе.
- В Мексике torta (тор-та) называют сэндвич, сделанный из булочки, а словом sándwich (санд-вич)— обычный в нашем понимании бутерброд из нарезанного ломтями формового хлеба. Однако в остальных странах Латинской Америки слово torta означает торт, а под словом sándwich понимают любой бутерброд, не делая различий, из чего и как он сделан.
- В Мексике memelas (мэ-мэ-лас)— это лепешка, которую защипывают по краям, чтобы образовалось углубление для густой начинки (например, миндальной пасты) и различных лакомств.
- Gazpacho (гас-па-чо)— это испанский острый овощной суп с помидорами, сдобренный оливковым маслом, чесноком и уксусом.
- В Испании paella (па-э-йа) является самым популярным блюдом, которое готовится из морепродуктов и шафранового риса.
Диалог 13
Пришло время пообедать! Воспользуйтесь приведенным далее диалогом как примером, если захотите заказать себе в ресторане суп или салат.
Официант: |
¿Están listos para ordenar? |
эс-тан лис-тос па-ра ор-дэ-нар |
|
Вы готовы сделать заказ? |
|
Сеньора Портер: |
Yo quiero una ensalada mixta. |
|
йо кйэ-ро у-на эн-са-ла-да микс-та |
Я хочу салат из овощей. |
|
Сеньор Портер: |
Y para mí, una sopa de mariscos. |
|
и па-ра ми, у-на со-па дэ ма-рис-кос |
А мне суп с морепродуктами. |
|
Официант: |
¿Y de plato fuerte? |
и дэ пла-то фуэр-тэ |
|
А что на второе? |
|
Сеньор Портер: |
¿Qué nos recomienda? |
кэ нос ррэ-ко-мйэн-да |
|
Что вы можете предложить? |
|
Официант: |
Tenemos dos platos especiales: mole amarillo con carne de res, y huachinango a la veracruzana. |
|
тэ-нэ-мос дос пла-тос эс-пэ-сйа-лэс: мо-лэ а-ма-ри-йо кон кар-нэ дэ ррэс, и уа-чи-нан-го а ла вэ-ра-кру-са-на |
У нас есть два особых блюда на заказ: говядина под желтым соусом моле и красный луциан а-ля Веракрус. |
|
Сеньора Портер: |
¿Qué es el huachinango a la veracruzana? |
|
кэ эс эль уа-чи-нан-го а ла вэ-ра-кру-са-на |
А что такое “красный луциан а-ля Веракрус”? |
|
Официант: |
Es pescado con tomates, chile, cilantro, y cebolla. |
|
эс пэс-ка-до кон то-ма-тэс, чи-лэ, си-лан-тро и сэ-бо-йа |
Это рыба с помидорами, перцем чили, кориандром и репчатым луком. |
|
Сеньора Портер: |
Yo quiero pollo frito. |
йо кйэ-ро по-йо фри-то |
|
Я хочу жареного цыпленка. |
|
Официант: |
No tenemos pollo frito. Tenemos pollo asado en salsa de mango. |
|
но тэ-нэ-мос по-йо фри-то; тэ-нэ-мос по-йо а-са-до эн саль-са дэ ман-го |
У нас нет жареных цыплят. Мы готовим курицу, тушеную в манговом соусе. |
|
Сеньора Портер: |
¿Con qué está acompañado? |
кон кэ эс-та а-ком-па-ньа-до |
|
И с чем она подается? |
|
Официант: |
Con elotes frescos, y calabacitas entomatadas. |
|
кон э-ло-тэс фрэс-кос, и ка-ла-ба-си-тас эн-то-ма-та-дас |
С молочной кукурузой и цуккини в томатном соусе. |
|
Сеньора Портер: |
Bueno, voy a probar el pollo con mango. |
|
буэ-но, во-и а про-бар эль по-йо кон ман-го |
Хорошо, я попробую курицу с манго. |
Посещение туалетной комнаты
Так или иначе вам непременно потребуется посетить туалет — помыть руки, поправить макияж или по какой-либо иной причине. Туалеты в Латинской Америке мало чем отличаются от таковых в других странах — чем дороже ресторан, тем элегантнее и дороже их оснащение и оформление. Чтобы найти интересующее вас помещение, воспользуйтесь следующими фразами.
¿Dónde están los baños? (дон-дэ эс-тан лос ба-ньос; где здесь туалеты?)
Los baños están al fondo, a la derecha. (лос ба-ньос эс-тан аль фон-до, а ла дэ-рэ-ча; туалеты позади, направо.)
¿Es éste el baño? (эс эс-тэ эль ба-ньо; это туалет?)
No, éste no es el baño. Es ése. (но, эс-тэ но эс эль ба-ньо; эс э-сэ; нет, это не туалет. Вот он.)
Считается, что в испанской и латиноамериканской кухнях соусам придается особое значение. Это утверждение особенно верно в отношении мексиканской кухни. Соусы, подаваемые в этой стране, отличаются бесконечным разнообразием ароматов и вкусов.
Соусы (moles), подаваемые горячимиСлово mole (мо-лэ), широко употребляемое в Мексике, означает соус. Следующие мексиканские соусы (как правило, достаточно острые) подаются горячими с мясом или курицей.
- Mole negro (мо-лэ нэ-гро; черный моле) выглядит темным, почти черным — как и следовало ожидать! — и готовится из ингредиентов, обжариваемых вместе: какао, перец чили, миндаль, репчатый лук, чеснок и кусочки хлеба.
- Mole colorado (мо-лэ ко-ло-ра-до; красный моле) имеет красный цвет и готовится из перца чили. Чрезвычайно острый! Этот соус также называют coloradito (ко-ло-ра-ди-то).
- Mole amarillo (мо-лэ а-ма-ри-йо; желтый моле) имеет желто-оранжевый цвет. Помимо прочих ингредиентов, в его состав входят миндаль и изюм. Обычно он умеренно острый.
- Mole verde (мо-лэ вэр-дэ; зеленый моле) имеет зеленый цвет и готовится из зеленых томатов, зеленого перца чили и кориандра (кинзы).
Чтобы добавить остроты блюдам, мексиканцы обычно подают к столу холодные соусы, употребляемые в качестве приправы.
- Pico de gallo (пи-ко дэ га-йо), что можно перевести как петушиный клюв, — соус исключительно из овощей. Он может быть красным, зеленым или белым, поскольку готовится из томатов, зеленого перца-чили, кориандра или репчатого лука. Очень острый!
- Guacamole (гуа-ка-мо-лэ) — густой белый соус, приготовленный из авокадо, перца chili (чи-ли), кориандра (кинзы), лимона и соли. Иногда бывает очень острым.
- Salsa verde (саль-са вэр-дэ) — соус зеленого цвета, приготовленный из зеленых томатов, перца чили и кориндра. Очень острый!
- Salsa roja (саль-са рро-ха) — соус красного цвета, приготовленный из красных томатов и перца чили. Очень острый!
Если вам потребуется заказать напитки в какой-либо из испаноязычных стран, воспользуйтесь любой из следующих фраз.
Quisiera … (ки-сйэ-ра …; я бы хотел …)
Para beber, yo quiero … (па-ра бэ-бэр, йо кйэ-ро …; из напитков я хочу …)
Y para beber, haga favor de traer … (и па-ра бэ-бэр, а-га фа-вор дэ тра-эр…; и из напитков, пожалуйста, принесите …)
Por favor dígame, ¿qué bebidas tiene? (пор фа-вор ди-га-мэ, кэ бэ-би-дас тйэ-нэ; пожалуйста, скажите мне, что у вас есть из напитков?)
Если вы начнете свою просьбу одной из приведенных выше фраз, для завершения заказа воспользуйтесь названием напитка из числа приведенных ниже.
- una botella de agua con gas (у-на бо-тэ-йа дэ а-куа кон гас; бутылка газированной воды)
- una botella de agua sin gas (у-на бо-тэ-йа дэ а-куа син гас; бутылка воды без газа)
- una cerveza (у-на сэр-вэ-са; пиво)
- una cerveza negra (у-на сэр-вэ-са нэ-гра; темное пиво)
- una cerveza rubia (у-на сэр-вэ-са рру-би-а; светлое пиво (лагер))
- un zumo de manzana (ун су-мо дэ ман-са-на; яблочный сок)
- un zumo de naranja (ун су-мо дэ на-ран-ха; апельсиновый сок)
- un zumo de tomate (ун су-мо дэ то-ма-тэ; томатный сок)
- una limonada (у-на ли-мо-на-да; лимонад)
- un refresco (ун ррэ-фрэс-ко; безалкогольный напиток)
- una taza de café (у-на та-са дэ ка-фэ; чашка кофе)
- un vaso de agua (ун ва-со дэ а-гуа; стакан воды)
- un vaso de vino blanco (ун ва-со дэ ви-но блан-ко; стакан белого вина)
- un vaso de vino tinto (ун ва-со дэ ви-но тин-то; стакан красного вина)
Слово agua (а-гуа) в Мексике может означать вода, что является его точным переводом, но в то же время оно может означать и напиток, сделанный из воды, фруктов и сахара. Любые фрукты и даже некоторые овощи могут использоваться для приготовления освежающих aguas (а-гуас; напитки). В Чили словом agüita (а-гуи-та; водичка) могут называть травяной чай, подаваемый после еды.
Оплачиваем счет
Когда приходит время расплачиваться, мы обычно просим официанта принести la cuenta (ла куэн-та; счет).
Вот несколько полезных фраз, которыми можно будет воспользоваться, когда придет время оплачивать счет в ресторане.
La cuenta, por favor. (ла куэн-та, пор фа-вор; счет, пожалуйста.)
¿Cuánto le debo? (куан-то лэ дэ-бо; сколько я должен?)
¿Está incluida la propina? (эс-та ин-клуи-да ла про-пи-на; чаевые включены?)
¿Aceptan tarjetas de crédito? (а-сэп-тан тар-хэ-тас дэ крэ-ди-то; (вы) принимаете кредитные карточки?)
Vuelvo en seguida con su cambio. (вуэль-во эн сэ-ги-да кон су кам-бйо; (я) сейчас же вернусь со сдачей.)
В этом разделе вы научитесь покупать фрукты, овощи или рыбу на местных рынках, которые могут быть открытыми или под крышей, но в любом случае торговля на них происходит не так, как в супермаркетах. Продавцы на этих рынках, как правило, являются владельцами товара, а не наемными кассирами, поэтому они сами активно предлагают свои товары, стремясь продать их вам, хотите вы этого или нет. Если вам не нужно то, что вам назойливо предлагают, воспользуйтесь одной из следующих фраз.
Ahora no, gracias. (а-о-ра но, гра-сйас; не сейчас, спасибо.)
Ya tengo, gracias. (йа тэн-го, гра-сйас; у меня уже (это) есть, спасибо.)
No me interesa, gracias. (no мэ ин-тэ-рэ-са, гра-сйас; (это) меня не интересует, спасибо.)
Más tarde, gracias. (мас тар-дэ, гра-сйас; позже, спасибо.)
No me gusta, gracias. (но мэ гус-та, гра-сйас; (это) мне не нравится, спасибо.)
No me moleste, ¡por favor! (но мэ мо-лэс-тэ, пор фа-вор; не приставайте ко мне, пожалуйста!)
Глагол comprar (ком-прар) означает покупать, делать покупки, а фраза ir de compras (ир дэ ком-прас) означает ходить за покупками. Глагол comprar является правильным, с окончанием инфинитива -ar. Корень этого глагола — compr- (компр). Ниже представлена таблица его спряжения (в настоящем времени).
Спряжение |
Произношение |
yo compro |
йо ком-про |
tú compras |
ту ком-прас |
él, ella, usted compra |
эль, э-йа, ус-тэд ком-пра |
nosotros, nosotras compramos |
но-со-трос, но-со-трас ком-пра-мос |
vosotros, vosotras compráis |
во-со-трос, во-со-трас ком-прайс |
ellos, ellas, ustedes compran |
э-йос, э-йас, ус-тэ-дэс ком-пран |
Вот несколько выражений, построенных с использованием фразы ir de compras (ир дэ ком-прас; ходить за покупками), которыми вы сможете воспользоваться в разговорах о посещении магазина или рынка.
Ella está de compras. (э-йа эс-та дэ ком-прас; она пошла за покупками.)
¡Voy de compras! (бо-и дэ ком-прас; (я) иду за покупками!)
¡Vamos de compras al mercado! (ба-мос дэ ком-прас аль мэр-ка-до; пойдем за покупками на рынок!)
Вот испанские названия фруктов, которые можно найти на местных рынках.
- la ciruela (ла си-руэ-ла; слива)
- el durazno (эль ду-рас-но; персик)
- la fresa (ла фрэ-са; земляника; Мексика, Центральная Америка и Испания)
- la frutilla (ла фру-ти-йа; земляника; Южная Америка от Колумбии)
- la guayaba (ла гуа-йа-ба; гуайава)
- el higo (эль и-го; инжир)
- la lima (ла ли-ма; лайм)
- el limón (эль ли-мон; лимон)
- la manzana (ла ман-са-на; яблоко)
- el melocotón (эль мэ-ло-ко-тон; персик; Испания)
- el melón (эль мэ-лон; дыня)
- la naranja (ла на-ран-ха; апельсин)
- la papaya (ла па-па-йа; папайя)
- la pera (ла пэ-ра; груша)
- el plátano (эль пла-та-но; банан)
- el pomelo (эль по-мэ-ло; грейпфрут; Испания)
- la sandía (ла сан-ди-а; арбуз)
- la toronja (ла то-рон-ха; грейпфрут; Мексика)
- la uva (ла у-ва; виноград)
Покупаем овощи
Свежие овощи — это всегда вкусно. На местных рынках испаноязычных стран вы всегда найдете следующее.
- el aguacate (эль а-куа-ка-тэ; авокадо)
- el ají (эль а-хи; острый перец; Южная Америка)
- el ajo (эль а-хо; чеснок)
- el brócoli (эль бро-ко-ли; брокколи)
- la calabacita (ла ка-ла-ба-си-та; цуккини; Мексика)
- las cebollas (лас сэ-бо-йас; репчатый лук)
- el chile (эль чи-лэ; острый перец; Мексика и Гватемала)
- el chile morrón (эль чи-лэ мо-ррон; сладкий перец; Мексика)
- la col (ла коль; капуста; Мексика)
- la coliflor (ла ко-ли-флор; цветная капуста)
- el tomate (эль то-ма-тэ; помидор, томат)
- la lechuga (ла лэ-чу-га; салат-латук)
- las papas (лас па-пас; картофель)
- la palta (ла паль-та; авокадо; Южная Америка)
- las patatas (лас па-та-тас; картофель; Испания)
- el pimentón (эль пи-мэн-тон; сладкий перец; Аргентина, Чили, Уругвай)
- el repollo (эль ррэ-по-йо; кочанная капуста; Аргентина и Чили)
- la zanahoria (ла са-на-о-рйа; морковь)
- el zapallito (эль са-па-йи-то; цуккини; Уругвай и Аргентина)
Выбираем рыбу
Приведенные ниже слова помогут вам при выборе морепродуктов.
- el camarón (эль ка-ма-рон; креветки)
- las gambas (лас гам-бас; креветки; Испания)
- el huachinango (эль уа-чи-нан-го; красный луциан)
- el langostino (эль лан-гос-ти-но; королевские креветки)
- el marisco (эль ма-рис-ко; морепродукты, моллюски)
- el pescado (эль пэс-ка-до; рыба)
- la trucha (ла тру-ча; форель)
В Латинской Америке рыбу и морепродукты готовят множеством разных способов, и все они превосходны. В этом диалоге Амалия покупает рыбу на рынке.
Амалия: |
¿Cuánto cuesta el pescado? |
куан-то куэс-та эль пэс-ка-до |
|
Сколько стоит эта рыба? |
|
Продавец: |
Treinta pesos el kilo. |
трэйн-та пэ-сос эль ки-ло |
|
Тридцать песо за килограмм. |
|
Амалия: |
Lo quiero fileteado, sin espinas. |
|
ло кйэ-ро фи-лэ-тэ-а-до, син эс-пи-нас |
Я хочу филе, без костей. |
|
Продавец: |
¿Se lleva la cabeza para la sopa? |
|
сэ йэ-ва ла ка-бэ-са па-ра ла со-па |
Вы возьмете голову на уху? |
|
Амалия: |
Sí, aparte, por favor. |
си, а-пар-тэ, пор фа-вор |
|
Да, отдельно, пожалуйста. |
Покупаем продукты в супермаркете
Безусловно, продукты питания можно купить в supermercado (су-пэр-мэр-ка-до; супермаркет), которые всем нам хорошо знакомы. Здесь можно найти самые разные продовольственные товары, но, на наш взгляд, в супермаркет лучше всего пойти за тем, к чему вы привыкли и чего не найдешь в другом месте, например это могут быть сухие смеси для завтрака, крупы или консервированные продукты.
При посещении супермаркета вам могут оказаться полезными следующие слова и выражения.
- el arroz (эль а-ррос; рис)
- el atún (эль а-тун; тунец)
- los cereales (лос сэ-рэ-а-лэс; зерновые, злаки)
- el fideo (эль фи-дэ-о; вермишель, лапша)
- las galletas (лас га-йэ-тас; печенье, галеты)
- Gracias, aquí está su vuelta. (гра-сйас, а-ки эс-та су вуэль-та; спасибо, вот ваша сдача.)
- la leche (ла лэ-чэ; молоко)
- pagar (па-гар; платить)
- el pasillo (эль па-си-йо; ряд, проход)
- al fondo (аль фон-до; сзади)
- las sardinas (лас сар-ди-нас; сардины)
- el tercer pasillo (эль тэр-сэр па-си-йо; третий ряд)
- el vino (эль ви-но; вино)
- la vuelta (ла вуэль-та; сдача, Испания)
- el vuelto (эль вуэль-то; сдача)